"la comunidad internacional a este respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع الدولي في هذا الصدد
        
    • المجتمع الدولي في هذا المجال
        
    • المجتمع الدولي بهذا الخصوص
        
    • المجتمع الدولي في هذا الخصوص
        
    • المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة
        
    La importancia del apoyo técnico y financiero complementario de la comunidad internacional a este respecto no se puede resaltar en demasía. UN ولا يمكن أن نكون مغالين مهما شددنا على أهمية الدعم التكميلي التقني والمالي الذي يقدمه المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Contamos con el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. UN ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    También solicitó al Secretario General que siguiera coordinando la asistencia de la comunidad internacional a este respecto. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La situación requiere más esfuerzo, paciencia y constancia y esperamos con interés seguir colaborando con el Comité de Derechos Humanos y la comunidad internacional a este respecto. UN وإزاء ذلك نتطلع إلى المزيد من تعاون اللجنة الموقرة وتعاون المجتمع الدولي في هذا المجال.كما أن القوانين والتشريعات اليمنية ما تزال تأخذ طريقها إلى التطبيق والتنفيذ لضمان حقوق الإنسان الأساسية.
    El cumplimiento por Israel de las normas del derecho internacional, empezando con la cesación completa de la campaña militar contra el pueblo palestino, permitirá crear unas condiciones reales para reanudar las negociaciones entre las partes con objeto de poner fin a la ocupación y lograr una solución definitiva del problema, y es difícil sobrestimar la función y el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. UN وسوف يتيح امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بدءا بالوقف الكامل للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بما يسمح بتهيئة الظروف التي تؤدي بالفعل إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق التسوية النهائية، ولا يمكن التقليل من دور وتأييد المجتمع الدولي بهذا الخصوص.
    Los deseos de la comunidad internacional a este respecto son claros. UN إن رغبات المجتمع الدولي في هذا الخصوص واضحة.
    También solicitó al Secretario General que siguiera coordinando la asistencia de la comunidad internacional a este respecto. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    El Sr. Ayub indicó que, salvo respecto de los sectores vulnerables, la comunidad internacional había reducido su asistencia a los refugiados, que representaban para su país una carga considerable, y el Pakistán esperaba recibir algún estímulo de la comunidad internacional a este respecto. UN وأوضح السيد أيوب أن المجتمع الدولي قد قلل من مساعدته للاجئين، باستثناء الفئات المستضعفة، وأن هؤلاء اللاجئين يشكلون عبئا كبيرا على كاهل بلده، وأن باكستان تأمل في تلقي بعض من التشجيع من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    6. El Comité toma nota de que Jordania acoge una gran población de refugiados y mantiene buenas relaciones de cooperación con la comunidad internacional a este respecto. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الأردن يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين ويقيم تعاونا جيدا مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    A efectos de aprovechar el consenso expresado por la comunidad internacional a este respecto, deben emprenderse acciones decididas para poner fin al derramamiento de sangre y al sufrimiento. UN فلا بد من اتخاذ إجراء حازم لاغتنام توافق الآراء الذي أعرب عنه المجتمع الدولي في هذا الصدد لوضع حد لإراقة الدماء والمعاناة.
    Guinea Ecuatorial alentó al Chad a que siguiera empeñado en la protección y promoción de los derechos humanos y mantuviera un contacto constructivo con la comunidad internacional a este respecto. UN وشجعت غينيا الاستوائية تشاد على مواصلة الالتزام بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها والاستمرار في المشاركة البناءة مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Es preciso entonces preguntarse sobre la forma de garantizar esta protección y asistencia de conformidad con las obligaciones derivadas del derecho humanitario, y la responsabilidad de la comunidad internacional a este respecto. UN وهنا يحق التساؤل عن طريقة توفير هذه الحماية والمساعدة وفقا للالتزامات المنبثقة عن القانون الإنساني، وعن مسؤولية المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    70. La labor de la comunidad internacional a este respecto deberá consistir en vigilar la situación de modo continuo utilizando para ello estudios analíticos sobre los efectos reales de los distintos acuerdos de la Ronda Uruguay en los PMA. UN ٠٧- ولعل مهمة المجتمع الدولي في هذا الصدد هي رصد الوضع بصفة متواصلة، مع الاستناد الى دراسات تحليلية لﻵثار الفعلية للاتفاقات المختلفة لجولة أوروغواي على أقل البلدان نموا.
    152. El Comité toma nota de que Jordania acoge una gran población de refugiados y mantiene buenas relaciones de cooperación con la comunidad internacional a este respecto. UN 152- وتلاحظ اللجنة أن الأردن يستضيف عدداً كبيراً من السكان اللاجئين ويقيم علاقة تعاون طيبة مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Además, en el informe se destaca la necesidad urgente de una nueva ética medioambiental basada en valores ambientales universalmente compartidos; el PNUMA está dispuesto a asumir la dirección de las actividades de la comunidad internacional a este respecto. UN وفضلا عن ذلك، شدد التقرير على الحاجة الملحة إلى أخلاقيات بيئية جديدة تستند إلى قيم بيئية مشتركة بصفة عالمية، وهو ما يقف برنامج الأمم المتحدة للبيئة مستعدا لتصدر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    El Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial observa con agrado los esfuerzos que realiza actualmente la comunidad internacional a este respecto. UN ويشير مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي إلى أنه مما يبعث على التشجيع تلك الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Muchos Estados han violado habitualmente los derechos humanos de su población y siguen haciéndolo, pero la responsabilidad de la comunidad internacional a este respecto no siempre está claramente establecida, y ésta no ha podido ocuparse rápida y adecuadamente de violaciones graves de los derechos humanos cometidas por algunos Estados Miembros. UN فالعديد من الدول قد انتهكت حقوق الإنسان الخاصة بشعوبها وتواصل انتهاكها بشكل دائم، بيد أن مسؤولية المجتمع الدولي في هذا الصدد ليست محددة بوضوح، كما لم يستطع المجتمع الدولي أن يتعامل بسرعة وعلى النحو المناسب مع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها بعض الدول الأعضاء.
    El Congo había asumido los retos de la lucha contra la pobreza, el fortalecimiento del sistema judicial, la promoción del diálogo intercomunitario y el desarme, la reinserción, la desmovilización y la ratificación de varios instrumentos internacionales, y necesitaba el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. UN وأضافت أن الكونغو يواجه تحديات مثل محاربة الفقر، وتعزيز النظام القضائي، وتعزيز الحوار فيما بين الطوائف، ونزع السلاح وإعادة الإدماج والتسريح، والتصديق على عدد من الصكوك الدولية، وأنه بحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Su Marco amplio para la acción, junto con la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, proporciona una base sólida para consolidar los esfuerzos de la comunidad internacional a este respecto. UN ويتيح إطار عملها الشامل، بالإضافة إلى إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، أساساً متيناً من أجل توحيد جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    7. El creciente número de conflictos nacionales que generan graves y masivas violaciones de los derechos humanos ha acentuado la necesidad de recurrir a expertos forenses y afines para identificar a las víctimas. La magnitud de la violencia en Kosovo y en Timor Oriental, por ejemplo, requiere una mayor atención de la comunidad internacional a este respecto. UN 7- أدى ازدياد عدد النزاعات الوطنية المسببة لانتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق الإنسان إلى ازدياد الحاجة إلى الاستعانة بخبراء في مجال الطب الشرعي والمجالات ذات الصلة للتعرف على هوية الضحايا، تتطلب جسامة العنف في كوسوفو وتيمور الشرقية، مثلاً، اهتماماً أكبر من المجتمع الدولي في هذا المجال.
    El deseo de la comunidad internacional a este respecto se ha expresado en varias ocasiones y en diversos foros, por ejemplo, muy recientemente, en la resolución 66/44 de la Asamblea General, así como en el plan de acción de la Conferencia de Examen del TNP de 2010. UN وقد أُعرب عن رغبة المجتمع الدولي بهذا الخصوص في مختلف المناسبات والمحافل، بما في ذلك مؤخراً في قرار الجمعية العامة 66/44، وكذلك في خطة عمل مؤتمر عام 2010 لاستعراض نتائج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que la Autoridad de Transición afgana debería recibir apoyo adecuado de la comunidad internacional a este respecto. UN وأكد أعضاء المجلس أن الحكومة الانتقالية الأفغانية يجب أن تحصل على ما يكفي من دعم من المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    La Declaración proporciona un marco para la acción concertada de la comunidad internacional a este respecto. UN الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus