"la comunidad internacional de ayudar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع الدولي بمساعدة
        
    • المجتمع الدولي على مساعدة
        
    • المجتمع الدولي عن مساعدة
        
    • المجتمع الدولي في مساعدة
        
    • للمجتمع الدولي بمساعدة
        
    También acogemos con beneplácito el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los palestinos. UN كذلك نرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة الفلسطينيين.
    La República de Corea concede gran importancia al segundo pilar, que es el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los Estados. UN وتعلق جمهورية كوريا أهمية كبيرة على الركيزة الثانية، وهي التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول.
    El segundo pilar guarda relación con la asistencia internacional y el fomento de la capacidad en cuanto al compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los Estados a proteger a su población. UN وتتناول الركيزة الثانية المساعدة الدولية وبناء القدرات من حيث التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول على حماية شعوبها.
    El acuerdo de París de abril de 1994 fue un reflejo de la determinación de la comunidad internacional de ayudar a las partes a alcanzar este objetivo. UN وكان اتفاق باريس المؤرخ نيسان/أبريل ١٩٩٤ انعكاسا لعزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في بلوغ هذا الهدف.
    Hay que insistir en esta responsabilidad, así como en la responsabilidad de la comunidad internacional de ayudar a los Estados que necesiten asistencia en el fomento de la capacidad. UN ويجب التشديد على تلك المسؤولية مقرونة بمسؤولية المجتمع الدولي عن مساعدة الدول على بناء قدراتها متى ما كانت بحاجة إلى مثل تلك المساعدة.
    La voluntad de la comunidad internacional de ayudar a Angola en su empeño de recuperación económica ha sido repetidamente manifestada en las distintas resoluciones aprobadas por la Asamblea General. UN ولقد سبق أن تم التعبير مرارا وتكرارا عن رغبة المجتمع الدولي في مساعدة أنغولا في جهودها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة.
    31. La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebrará en Bruselas en 2001 bajo los auspicios de la Unión Europea, será un gran acontecimiento y una importante ocasión de renovar el compromiso colectivo de la comunidad internacional de ayudar a los PMA en sus esfuerzos por mejorar su situación socioeconómica y promover su integración progresiva en la economía mundial. UN 31- وسوف يكون مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً المقرر أن يستضيفه الاتحاد الأوروبي في بروكسل في عام 2001 حدثاً رئيسياً ومناسبة هامة لتجديد الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي بمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحسين ظروفها الاجتماعية - الاقتصادية وتشجيع إدماجها في الاقتصاد العالمي تدريجياً.
    Ahora bien, aunque esa asistencia corresponde al compromiso de la comunidad internacional de ayudar a Palestina a asentar su autoridad como medio de edificación de su Estado, la asistencia prometida no se ha confirmado en la medida esperada. UN غير أنه في الوقت الذي تعكس فيه هذه المساعدة التزام المجتمع الدولي بمساعدة فلسطين على بناء سلطتها كسبيل لبناء دولتها، فإن المساعدة الموعودة هي أقل مما كان مأمولا.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados en la Cuarta Conferencia Humanitaria celebrada en Addis Abeba y reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los somalíes a promover la reconciliación política y la reconstrucción, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados en la Cuarta Conferencia Humanitaria celebrada en Addis Abeba y reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los somalíes a promover la reconciliación política y la reconstrucción, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير،
    Nos complace poder patrocinar el proyecto de resolución A/55/L.62, que destaca el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los afganos en la reconstrucción de su país. UN ويسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار A/55/L.62، الذي يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الأفغان على إعادة بناء بلدهم.
    Estoy convencido de que el despliegue de un grupo de avanzada, que se recomienda en el presente informe, demostraría el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a las partes. UN وإني على قناعة بأن إرسال الفريق المتقدم، كما أوصيت بذلك في هذا التقرير، من شأنه أن يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الطرفين.
    El Programa de Acción de Almaty representa la firme determinación y la promesa solemne de la comunidad internacional de ayudar a los países en desarrollo sin litoral y constituye el plan concreto de acción, así como el marco básico de la cooperación para ese propósito. UN وبرنامج عمل ألماتي يجسِّد العزم الثابت والالتزام الصادق من المجتمع الدولي بمساعدة البلدان النامية غير الساحلية، ويشكل خطة العمل المحددة وإطار التعاون الأساسي لهذا الغرض.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados en la Cuarta Conferencia Humanitaria celebrada en Addis Abeba y reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los somalíes a promover la reconciliación política y la reconstrucción, UN " وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية والتعمير،
    La delegación de Venezuela, junto a otras delegaciones, presentará próximamente un proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en ese país, a fin de subrayar el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a Haití a consolidar sus instituciones democráticas y alcanzar el respeto pleno de los derechos humanos. UN وقال إن وفده سيقوم مع عدد من الوفود اﻷخرى في وقت قريب بتقديم مشروع قرار عن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد لتأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة هايتي على توطيد مؤسساتها الديمقراطية وتحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Antes de finalizar quiero expresar nuestra satisfacción por ser copatrocinadores de la resolución A/57/L.56, en la que, entre otras cosas, se destaca el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los afganos a reconstruir su país. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن ارتياحنا لتقديم مشروع القرار A/57/L.56، الذي يسلِّط الضوء، ضمن أمور أخرى، على التزام المجتمع الدولي بمساعدة الأفغان على إعادة إعمار بلدهم.
    Por cuanto el despliegue de la UNPROFOR constituye la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a las partes a lograr un arreglo de ese tipo, creo que debo recomendar que se renueve. UN ولما كان وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجسد إرادة المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في الوصول إلى مثل هذه التسوية، فإنني أعتقد أنه يجب أن أوصي بتمديدها.
    Las Cumbres Económicas para el Oriente Medio y el África Septentrional celebradas en Casablanca y Ammán fueron una prueba de la decisión de la comunidad internacional de ayudar a las partes a alcanzar este objetivo. UN وكان مؤتمرا قمة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا اللذان انعقدا في الدار البيضاء وعمان انعكاسا لعزيمة المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في تحقيق هذا الهدف.
    En la Conferencia de Monterrey se reflejó la determinación de la comunidad internacional de ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza, encaminarse por la vía del crecimiento económico y el desarrollo sostenible y participar plenamente en un sistema económico mundial incluyente y equitativo. UN وقد عكس توافق آراء مونتيري عزم المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر، والالتزام بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين، والمشاركة الكاملة في نظام اقتصادي عالمي شامل وعادل.
    90. El orador reitera la valoración de la comunidad internacional de ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema de comercio multilateral, y dice que el Japón ha cumplido sistemáticamente su promesa de ayuda para el comercio, habiendo suministrado 12 millones de dólares para proyectos de asistencia relacionada con el comercio. UN 90 - وقال، معرباً مجدداً عن مسؤولية المجتمع الدولي عن مساعدة البلدان النامية على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف، إن اليابان قد نفّذت بصفة منتظمة تعهدها بتقديم معونة لصالح التجارة تتمثل في تقديم 12 مليون دولار لمشاريع المساعدة المتعلقة بالتجارة.
    En la declaración ministerial de 2008 se destacó, en particular, la función de la comunidad internacional de ayudar a los países en desarrollo a: a) movilizar niveles adecuados y sostenidos de recursos; b) facilitar y financiar el acceso a tecnologías clave y su transferencia; y c) reforzar la capacidad a todos los niveles. UN وأكد الإعلان الوزاري لعام 2008، بصورة خاصة، على دور المجتمع الدولي في مساعدة البلدان النامية على ما يلي: (أ) تعبئة مستويات كافية ومتواصلة من الموارد؛ (ب) وتيسير وتمويل الحصول على التكنولوجيات الرئيسية ونقلها؛ (ج) وبناء القدرة على جميع المستويات.
    31. La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebrará en Bruselas en 2001 bajo los auspicios de la Unión Europea, será un gran acontecimiento y una importante ocasión de renovar el compromiso colectivo de la comunidad internacional de ayudar a los PMA en sus esfuerzos por mejorar su situación socioeconómica y promover su integración progresiva en la economía mundial. UN 31- وسوف يكون مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً المقرر أن يستضيفه الاتحاد الأوروبي في بروكسل في عام 2001 حدثاً رئيسياً ومناسبة هامة لتجديد الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي بمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحسين ظروفها الاجتماعية - الاقتصادية وتشجيع إدماجها في الاقتصاد العالمي تدريجياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus