"la comunidad internacional en apoyo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع الدولي في دعم
        
    • يبذلها المجتمع الدولي لدعم
        
    • المجتمع الدولي الرامية إلى دعم
        
    • المجتمع الدولي تأييدا
        
    • المجتمع الدولي دعما
        
    • المجتمع الدولي دعماً
        
    • جانب المجتمع الدولي لمساندة
        
    • المجتمع الدولي من جهود لدعم
        
    • الجهود الدولية دعما
        
    En la Reunión se consideró también la cuestión del papel que cabía desempeñar a la comunidad internacional en apoyo de esos esfuerzos. UN وتناول الاجتماع أيضا مسألة دور المجتمع الدولي في دعم هذه الجهود.
    En la Reunión se consideró también la cuestión del papel que cabía desempeñar a la comunidad internacional en apoyo de esos esfuerzos. UN وتناول الاجتماع أيضا مسألة دور المجتمع الدولي في دعم هذه الجهود.
    Mi Coordinador Especial seguirá coordinando los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de esas iniciativas. UN وسيواصل منسقي الخاص تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرات.
    9. La Asamblea General, en su resolución 46/182, encomendó a las Naciones Unidas un papel central y singular en la tarea de proporcionar liderazgo y coordinar los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de los países afectados por desastres. UN 9- منحت الجمعية العامة في قرارها 46/182 الأمم المتحدة دوراً مركزياً وفريداً في تبوء القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى دعم البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Observaron también que era necesario establecer una estrecha coordinación y una unidad de propósito en el seno de la comunidad internacional en apoyo de la iniciativa de la AIGD. UN كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Además, la Misión presta asistencia en la movilización de recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de regreso y reintegración. UN كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    8. Pide a las Naciones Unidas que, en colaboración con otras instituciones mundiales, establezca un mecanismo eficaz para supervisar, analizar y evaluar el progreso y cumplimiento de los compromisos asumidos por la comunidad internacional en apoyo de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular para el desarrollo, al tiempo que se garantiza que estén orientados hacia el logro de los ODM; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة، بالتعاون مع المؤسسات العالمية الأخرى، إلى إنشاء آلية فعالة لرصد ومناقشة وتقييم التقدم المحرز والوفاء بالالتزامات التي أعلن عنها المجتمع الدولي دعماً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل التنمية، وكفالة أن تكون موجَّهة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En consecuencia, la operación de Africa exige una atención urgente y una mayor participación de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos de la OACNUR para brindar protección jurídica y material frente a la devolución o la expulsión y para garantizar la seguridad física de las personas. UN ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية.
    Análogamente varios participantes destacaron la importancia de una acción concertada de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos dentro de países específicos para luchar contra la corrupción. UN وبالمثل، أبرز العديد من المشاركين أهمية تعاون المجتمع الدولي في دعم الجهود داخل بلدان بعينها لمكافحة الفساد.
    Ambos grupos se establecieron a petición de las autoridades de los países en cuestión, que demostraron la firme voluntad de volver a comprometer a la comunidad internacional en apoyo de sus actividades de reconstrucción. UN وقد، تم إنشاء الفريقين بناء على طلب السلطات في البلد المعني التي أوضحت مدى استعدادها العميق لمعاودة إشراك المجتمع الدولي في دعم جهودها في مجال التعمير.
    Reconociendo la importancia de la labor que desempeña la comunidad internacional en apoyo de las actividades nacionales de creación de capacidad en materia de desarrollo social, y reconociendo al mismo tiempo la responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales a este respecto, UN وإذ تسلّم بأهمية المجتمع الدولي في دعم الجهود الوطنية لبناء القدرات في مجال التنمية الاجتماعية، وإذ تسلم في الوقت نفسه بأن المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على عاتق الحكومات الوطنية،
    Reconociendo la importancia de la labor que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades nacionales de creación de capacidad en materia de desarrollo social, y reconociendo al mismo tiempo la responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales a este respecto, UN وإذ تسلِّم بأهمية المجتمع الدولي في دعم الجهود الوطنية لبناء القدرات في مجال التنمية الاجتماعية، في الوقت الذي تسلم فيه بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد،
    Reconociendo la importancia de la labor que desempeña la comunidad internacional en apoyo de las actividades nacionales de creación de capacidad en materia de desarrollo social, y reconociendo al mismo tiempo la responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales a este respecto, UN وإذ تسلم بأهمية المجتمع الدولي في دعم الجهود الوطنية لبناء القدرات في مجال التنمية الاجتماعية، في الوقت الذي تسلم فيه بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية في المقام الأول في هذا الصدد،
    63. La oradora concluye insistiendo en la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en apoyo de proyectos en países en desarrollo dirigidos a erradicar la pobreza y alcanzar otros objetivos de desarrollo. UN 63 - وختاما، أكدت ضرورة زيادة مشاركة المجتمع الدولي في دعم المشاريع في البلدان النامية بغية القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    :: Coordinación de la labor de la comunidad internacional en apoyo de la participación de las mujeres, mediante 6 reuniones a lo largo del año con los asociados internacionales para examinar la participación de las mujeres en los procesos electorales UN :: تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم مشاركة المرأة من خلال عقد 6 اجتماعات على مدار السنة مع الشركاء الدوليين للتركيز على مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية
    :: Reuniones mensuales de coordinación de la reforma del sector de la seguridad con Direcciones y Servicios Nacionales para promover el intercambio de información y conocimientos especializados y coordinar y armonizar los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de la reforma del sector de la seguridad UN :: عقد اجتماعات شهرية لتنسيق إصلاح القطاع الأمني مع المديريات والهيئات الوطنية لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات، ولتنسيق ومواءمة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم إصلاح القطاع الأمني
    Entre otras cosas, el Comité Especial formulará propuestas para acelerar el proceso de descolonización, alentará los esfuerzos concertados de la comunidad internacional en apoyo de la descolonización, promoverá la movilización de la opinión pública mundial para tal fin y proporcionará asistencia a los pueblos coloniales. UN وستقوم اللجنة الخاصة، في جملة أمور، بوضع مقترحات للتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار؛ وبتشجيع الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم إنهاء الاستعمار وتعزيز تعبئة الرأي العام العالمي لهذه الغاية؛ وبتقديم المساعدة إلى الشعوب المستعمرة.
    9. La Asamblea General, en su resolución 46/182, encomendó a las Naciones Unidas un papel central y singular en la tarea de proporcionar liderazgo y coordinar los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo de los países afectados por desastres. UN 9 - منحت الجمعية العامة في قرارها 46/182 الأمم المتحدة دوراً مركزياً وفريداً في تبوء القيادة وتنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى دعم البلدان المتأثرة بالكوارث.
    15. Subraya en ese contexto la importancia de que se cierren la frontera internacional entre la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y Bosnia y Herzegovina y los cruces fronterizos de conformidad con el deseo expresado por la comunidad internacional en apoyo de la aceptación de la propuesta territorial del Grupo de Contacto; UN ٥١- تشدد في هذا الصدد على أهمية إغلاق الحدود الدولية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والبوسنة والهرسك وإغلاق نقاط عبور الحدود وفقا للرغبة التي أعرب عنها المجتمع الدولي تأييدا لقبول اقتراح التقسيم المقدم من فريق الاتصال؛
    La Misión también presta asistencia para movilizar los recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de retorno y reintegración. UN كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج.
    En consecuencia, la operación de Africa exige una atención urgente y una mayor participación de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos de la OACNUR para brindar protección jurídica y material frente a la devolución o la expulsión y para garantizar la seguridad física de las personas. UN ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية.
    15. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en algunas partes de Europa sudoriental, acoge con beneplácito, en ese contexto, los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas, y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    A pesar de la movilización de la comunidad internacional en apoyo de una solución política, el Gobierno del Sudán sigue siendo el responsable de proteger a la población y de que todos los ciudadanos tengan cabida en el futuro del país. UN وبينما تستنهض الجهود الدولية دعما لحل النزاع سياسيا، لا تزال مسؤولية حماية السكان وإعطاء جميع المواطنين نصيبهم في مستقبل البلد تقع على عاتق حكومة السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus