Recientemente, la comunidad internacional ha sido testigo de algunas tendencias positivas, si bien modestas, en materia de desarme. | UN | شهد المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة بعض الاتجاهات اﻹيجابية، وإن كانت متواضعة، في نزع السلاح. |
Durante los últimos 12 meses, la comunidad internacional ha sido testigo de numerosas crisis humanitarias masivas que han tenido lugar en todo el mundo. | UN | أثناء اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية، شهد المجتمع الدولي أزمات إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم. |
la comunidad internacional ha sido testigo de dos importantes acontecimientos en las esferas de la proliferación o la limitación de armas de destrucción en masa. | UN | لقــد شهد المجتمع الدولي تطورين هامين في مجال انتشار أسلحة الدمار الشامل أو الحد منها. |
Es alentador observar que en los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de progresos considerables en la esfera del desarme, la no proliferación y la seguridad internacional. | UN | من دواعي التشجيع أن نلاحظ أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا في مجال نزع السلام وعدم الانتشار واﻷمن الدولي. |
Desde la firma del Acuerdo de Paz, la comunidad internacional ha sido testigo de acontecimientos positivos y negativos en Bosnia y Herzegovina, que han creado esperanza y ansiedad en los pueblos de ese país. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق السلام، يشهد المجتمع الدولي تطورات إيجابية وسلبية على حد سواء في البوسنة والهرسك، مما يبعث على اﻷمل وعلى القلق في نفس الوقت في نفوس الناس هناك. |
la comunidad internacional ha sido testigo de los acontecimientos sangrientos ocurridos en los territorios palestinos cuando Israel abrió un túnel bajo la mezquita Al-Aqsa, en violación del carácter sagrado del lugar, las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y los acuerdos concertados entre Israel y la OLP. | UN | ٦٦ - وأضاف أن المجتمع الدولي قد شهد أحداثا دامية جدت في اﻷراضي الفلسطينية عندما قامت إسرائيل بافتتاح نفق تحت المسجد اﻷقصى منتهكة بذلك طابعه المقدس ومنتهكة قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والاتفاقات المبرمة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
la comunidad internacional ha sido testigo de importantes avances en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي تقدما هاما في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Durante este último año, la comunidad internacional ha sido testigo de la agudización de conflictos regionales, donde la guerra ha dejado hondas secuelas en distintas áreas del mundo. | UN | وعلى مدار السنة الماضية شهد المجتمع الدولي تفاقما في الصراعات اﻹقليمية: تركت الحروب علامات في شتى أنحاء العالم. |
la comunidad internacional ha sido testigo este año del pedido de acciones concretas al Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه السنة، شهد المجتمع الدولي طلبات ﻷن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات ملموسة. |
la comunidad internacional ha sido testigo de que muchos países, tras haber superado conflictos vuelven a caer en ellos al cabo de una década. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي العديد من البلدان الخارجة من النزاع التي ارتدت إلى حالة النزاع مرة أخرى في ظرف عقد من الزمان. |
Este año, la comunidad internacional ha sido testigo de una oleada de cambios drásticos que se extendió por África septentrional y el Oriente Medio. | UN | ولقد شهد المجتمع الدولي هذا العام موجة تغيرات هائلة تجتاح شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Como resultado de ello en los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de un rápido aumento de la capacidad de esas organizaciones, que actualmente son capaces de responder rápidamente a la mayoría de las crisis. | UN | وكانت النتيجة أن شهد المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة زيادة سريعة في قدرة المنظمات اﻹنسانية، التي باتت اﻵن قادرة على العمل بسرعة، للتصدي لمعظم اﻷزمات. |
En la ex Yugoslavia, donde la comunidad internacional ha sido testigo de actos inhumanos, acogemos finalmente con optimismo los importantes progresos realizados durante las negociaciones. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقـــة، حيث شهد المجتمع الدولي أعمالا وحشية، صار بوسعنا أخيرا أن نرحب في تفاؤل بالتقدم المحرز في المفاوضات. |
Recientemente, toda la comunidad internacional ha sido testigo del modo arbitrario e ilegal en que el agresor serbio ha actuado en relación con el control del aeropuerto de Sarajevo. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي أجمع مؤخرا الطريقة التعسفية وغير القانونية التي تصرف بها المعتدي الصربي فيما يتعلق بالسيطرة على مطار سراييفو. |
En lo que va de 1997, la comunidad internacional ha sido testigo de progresos en el desarme tanto en relación con las armas de destrucción en masa como con las armas convencionales. | UN | وحتى اﻵن، في عام ٧٩٩١ شهد المجتمع الدولي تقدماً في مجال نزع السلاح سواء فيما يخص أسلحة الدمار الشامل أو اﻷسلحة التقليدية. |
En las últimas semanas, la comunidad internacional ha sido testigo de las horrendas atrocidades cometidas en Kosovo, actividades que han recordado sucesos ocurridos recientemente en otras partes de los Balcanes. | UN | ٨٢ - في خلال اﻷسابيع القليلة الماضية، شهد المجتمع الدولي أعمالا وحشية مفزعة وقعت في كوسوفو، تذكﱢر بالماضي القريب الذي شهدته أجزاء أخرى من منطقة البلقان. |
Señala que en los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de actos aleatorios de terrorismo, que han hecho que el tema sea cada vez más importante para la comunidad internacional, ya que sólo la cooperación internacional efectiva y las medidas concertadas podrán hacer frente a ese tipo de manifestaciones. | UN | ففي السنوات الأخيرة، شهد المجتمع الدولي أعمال إرهاب عشوائية زادت من مشاعر قلقه؛ ولا يمكن التصدي للإرهاب بكل مظاهره إلا بالتعاون الدولي الفعال والعمل المتضافر. |
En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلــــة من المبادرات الهامــــة الراميــــة إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nos reunimos aquí en momentos en que la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de reveses en distintos foros del desarme debido a la falta de voluntad política entre algunos Estados Miembros para hacer avanzar las cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación. | UN | إننا نجتمع هنا في الوقت الذي يشهد المجتمع الدولي سلسلة من الإخفاقات في العديد من محافل نزع السلاح نتيجة لعدم توفر الإرادة السياسية بين الدول الأعضاء لتنهض بالمسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Durante 60 años, la comunidad internacional ha sido testigo de violaciones sistemáticas de los derechos humanos, así como de violaciones de instrumentos jurídicos y normas morales, éticas y humanitarias. | UN | فمنذ 60 عاماً، يشهد المجتمع الدولي انتهاكات منهجية وجماعية لحقوق الإنسان، وانتهاكات الصكوك القانونية والمعنوية والأخلاقية والمعايير الإنسانية. |
El Sr. Owada (Japón) señala que, desde que concluyó la guerra fría, la comunidad internacional ha sido testigo de una proliferación de conflictos provocada por diversos factores. | UN | ١ - السيد أوادا )اليابان(: قال إن المجتمع الدولي قد شهد منذ انتهاء الحرب الباردة تزايدا في الصراعات الراجعة إلى مختلف العوامل. |
En las últimas semanas, día tras día, la comunidad internacional ha sido testigo de actos de violencia en el territorio palestino ocupado, en una espiral creciente aparentemente inexplicable que conduce a la crisis y el estancamiento. | UN | وفي اﻷسابيــع اﻷخيرة، ما فتـئ المجتمع الدولي يشهد يوما بعد يوم مشاهد العنف في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، الذي يمثل تصعيدا لا يمكن تفسيره نحو اﻷزمة والوقـوع فـي مــأزق. |