"la comunidad internacional la oportunidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمجتمع الدولي فرصة
        
    • للمجتمع الدولي الفرصة
        
    • فرصة للمجتمع الدولي
        
    • الفرصة للمجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي فرصة
        
    Barbados opina que la Cumbre brindará a la comunidad internacional la oportunidad de prestar atención a los agudos problemas relacionados con el desarrollo. UN وتعتقد بربادوس أن تلك القمة ستتيح للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الحادة المتصلة بالتنمية.
    Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. UN ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول.
    Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. UN ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول.
    La Conferencia que se celebrará próximamente ofrecerá a la comunidad internacional la oportunidad de apoyar las aspiraciones que los pequeños Estados insulares en desarrollo han albergado durante mucho tiempo. UN وسيتيح المؤتمر المقبل للمجتمع الدولي الفرصة لدعم الأماني التي طالما تغنت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La mediación y el arbitraje vinculantes brindan a la comunidad internacional la oportunidad de intervenir de manera tal que impida la violencia. UN وتتيح الوساطة والتحكيم الملزمان فرصة للمجتمع الدولي للتدخل بطريقة تمنع العنف.
    La conferencia de 2001 de las Naciones Unidas sobre este tema brindará a la comunidad internacional la oportunidad de adoptar las medidas apropiadas para poner fin al almacenamiento excesivo de tales armas. UN وسوف يتيح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه القضية في عام 2001 الفرصة للمجتمع الدولي لاتخاذ الخطوات الملائمة لوضع حد للتكديس المفرط لهذه الأسلحة.
    El Seminario brindó a la comunidad internacional la oportunidad de ayudar a normalizar la vida del pueblo palestino. UN لقد أعطت الندوة المجتمع الدولي فرصة لتقديم المساعدة لجعل حياة الشعب الفلسطيني طبيعية.
    La Secretaría considera que el Grupo ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de participar de manera constructiva en Liberia y hallar una solución amplia a la crisis del país. UN وتعتبر الأمانة العامة أن هذا الفريق يتيح للمجتمع الدولي فرصة الانخراط على نحو بناء في مسألة ليبريا، وبذا إيجاد حل شامل للأزمة التي يعانيها البلد.
    El cambio climático ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre el rumbo futuro de nuestras relaciones como naciones soberanas. UN وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة.
    La terminación de la controversia Este-Oeste ha dado a la comunidad internacional la oportunidad de concentrarse en el bienestar de los pueblos y mejorar la cooperación Norte-Sur para la erradicación de la pobreza. UN لقد قدم انتهاء النزاع بين الشرق والغرب للمجتمع الدولي فرصة للتركيز على رفاهية الشعوب ولتعزيز تعاون الشمال والجنوب في القضاء على الفقر.
    Las cuatro sesiones dedicadas al tema también dan a la comunidad internacional la oportunidad de reafirmar la prioridad que concede al problema de la fiscalización de los estupefacientes. UN إن الجلسات المكرسة لهذه المسألة تتيح للمجتمع الدولي فرصة للتأكيد من جديد على اﻷولوية التي يوليها لمشكلة مراقبة المخدرات.
    La Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en 1997, debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de adoptar medidas concertadas para luchar contra la desertificación. UN هذا إلى أن مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام ١٩٩٧ سيتيح للمجتمع الدولي فرصة اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة التصحر.
    La decisión de proclamar un Decenio para la Erradicación de la Pobreza brinda a la comunidad internacional la oportunidad de establecer una relación de asociación coherente entre las numerosas organizaciones mundiales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN واضاف أن القرار الخاص باﻹعلان عن عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر قد وفر للمجتمع الدولي فرصة لتطوير شراكة متماسكة بين العديد من المنظمات الدولية التي تعمل في مجال التنمية.
    La celebración del cincuentenario es un verdadero llamamiento para nosotros y debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de reexaminar su enfoque de las cuestiones relativas a los derechos humanos, enfoque que sigue siendo simplista. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين هو نداء حقيقي محمس لنا وينبغي أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تركيز نهجه إزاء مسائل حقوق اﻹنسان، ذلك النهج الذي يظل تبسيطا للغاية.
    La celebración del 60º aniversario de la Declaración Universal brinda a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre las complejas situaciones que se nos presentan a diario en nuestro mundo y que afectan el pleno disfrute de los derechos humanos. UN ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي للمجتمع الدولي فرصة لإمعان التفكير في الحالات المعقدة التي نشهدها كل يوم في عالمنا والتي تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    Estas reuniones le brindan a la comunidad internacional la oportunidad de abordar correctamente los problemas de la pobreza, el desempleo, la desintegración y las enfermedades y cómo afectan a la familia. UN إن هذه الاجتماعات تتيح للمجتمع الدولي الفرصة ليواجه بشكل كاف مشاكل الفقر والبطالة، والتفكك، والمرض، ومدى تأثيرها في اﻷسرة.
    Sin duda, este debate es oportuno, por cuanto ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de evaluar y mantener el ímpetu del éxito registrado en Bali. UN وهذه المناقشة حسنة التوقيت فعلا، إذ أنها توفر للمجتمع الدولي الفرصة لتقييم زخم النجاح الذي تم إحرازه في بالي وللمحافظة عليه.
    Se ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de exigir, en el contexto del conflicto israelo-palestino, el mismo grado de rendición de cuentas aplicado a otros conflictos. UN وهو يتيح للمجتمع الدولي الفرصة لأن يطلب، في سياق النزاع الفلسطيني الإسرائيلي، لاعتماد معايير المساءلة ذاتها المطبقة في النزاعات الأخرى.
    La XIII UNCTAD de Doha ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de examinar estas cuestiones de manera franca, abierta y constructiva. UN ويتيح الأونكتاد الثالث عشر الذي سيُعقد في الدوحة فرصة للمجتمع الدولي لمناقشة هذه التحديات بطريقة صريحة وواضحة وبناءة.
    Mi delegación confía en que este proceso de revisión brinde a la comunidad internacional la oportunidad de dedicarse nuevamente a la preservación del medio ambiente mundial. UN ووفدي لعلى ثقة أن عملية الاستعراض هذه سوف تعطــي فرصة للمجتمع الدولي ﻹعادة تكريس نفسه مرة أخــرى للحفاظ على البيئة العالمية.
    Esta solemne conmemoración brinda a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre las atrocidades del pasado, los retos del presente y las lecciones aprendidas para asegurar que la humanidad jamás vuelva a ser testigo de una calamidad tan atroz, brutal y escalofriante. UN وتتيح هذه المناسبة المهيبة الفرصة للمجتمع الدولي كي يتفكر في فظائع الماضي وتحديات الحاضر والعبر المستخلصة لضمان عدم وقوع مثل هذه الكارثة المشينة والوحشية والمروعة على البشرية مرة أخرى.
    El quinto período de sesiones del Foro y, en particular, la serie de sesiones ministeriales de alto nivel del período de sesiones, dan a la comunidad internacional la oportunidad de fijar y definir claramente un objetivo mundial en el ámbito de la ordenación sostenible de los bosques. UN والدورة الخامسة للمنتدى، وبخاصة الجزء الرفيع المستوى من الدورة، تهيئ الفرصة للمجتمع الدولي لوضع هدف عالمي واضح للإدارة المستدامة للغابات.
    En el 2000 se celebró el décimo aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, lo que dio a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre la labor que había realizado en pro de los niños en el decenio anterior. UN وتتوافق سنة 2000 مع الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، مما يتيح أمام المجتمع الدولي فرصة التفكير في عمله من أجل الطفل طوال العقد الماضي.
    Al final de un año que se ha caracterizado por la desaparición de un hombre de Estado excepcional, el Presidente Houphouët-Boigny, su elección da también a la comunidad internacional la oportunidad de examinar la situación en el continente africano, que en estos últimos meses nos ha brindado, al mismo tiempo, esperanzas y tragedias. UN وفي نهاية عام شهد رحيــل سياسي محنــك هـو الرئيس هوفيه بوانيه، فإن انتخابكم أعطى المجتمع الدولي فرصة أخرى للوقوف والتفكير في الحالة السائدة في القارة اﻷفريقية التي جلبت لنا في اﻷشهر اﻷخيرة اﻷمل والمأساة معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus