"la comunidad internacional para apoyar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع الدولي لدعم
        
    • المجتمع الدولي من أجل دعم
        
    • المجتمع الدولي دعما
        
    • المجتمع الدولي في دعم
        
    • المجتمع الدولي حاليا لدعم
        
    • جهود الأسرة الإنمائية الدولية في دعم
        
    • المجتمع الدولي في تأييد
        
    Es lo mínimo que puede hacer la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos de África. UN وهذا أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لدعم جهود أفريقيا الذاتية.
    Pese a que se han logrado algunos progresos, no podemos dejar de observar la necesidad de más esfuerzos y compromisos de la comunidad internacional para apoyar a los países que atraviesan conflictos o que los están superando. UN وبينما نسلم بأن بعض التقدم قد تحقق، يجب أيضا أن نقول إن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود والالتزامات من جانب المجتمع الدولي لدعم البلدان التي تشهد صراعات أو الخارجة منها.
    La principal responsabilidad de la limpieza de los campos de minas corresponde al país en cuyo territorio se encuentran dichas minas, pero también es esencial un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para apoyar estas operaciones. UN والمسؤولية الرئيسية عن تطهير اﻷلغام تقع على البلد الذي توجد في إقليمه اﻷلغام، إلا أن الجهد المتضافر من جانب المجتمع الدولي لدعم هذه العمليات ضروري أيضا.
    Además, el Comité encomia los esfuerzos desplegados que han culminado en la reducción de los efectivos del ejército y hace un llamamiento a la comunidad internacional para apoyar al Gobierno del Chad en la etapa de reintegración social de los soldados desmovilizados. UN ٣٠ - وعلاوة على ذلك، تشيد اللجنة بالجهود التي بذلت وأفضت إلى تخفيض عدد أفراد الجيش وتوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي من أجل دعم الحكومة التشادية في مرحلة إعادة اﻹدماج الاجتماعي للجنود المسرحين.
    26. Decide organizar, en su 23º período de sesiones, una mesa redonda sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos, así como sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la colaboración de los Estados con la comunidad internacional para apoyar esos procesos; UN 26- يقرر أن ينظم، أثناء دورته الثالثة والعشرين، حلقة نقاش تتناول التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات؛
    Su Gobierno se une a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos que despliegan Alemania, Francia y el Reino Unido por lograr una solución recurriendo a la diplomacia. UN وتنضم حكومته إلى المجتمع الدولي دعما للجهود الجارية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا لحل المشكلة عن طريق الدبلوماسية.
    Tailandia se suma también a la comunidad internacional para apoyar la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio en África. UN وتنضم تايلند أيضا إلى المجتمع الدولي في دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Además, se describe la labor que realiza la comunidad internacional para apoyar el proceso de paz en Darfur y fortalecer la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN فضلا عن ذلك، يقدم التقرير وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا لدعم عملية السلام في دارفور ولتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    La OIT se había sumado a la comunidad internacional para apoyar la ampliación del proceso de elaboración de documentos estratégicos de reducción de la pobreza (PRSP) y, en consulta con el FMI y el Banco Mundial, había seleccionado cinco países, en los que se desplegarían actividades especialmente concebidas para demostrar la acción efectiva del trabajo decente. UN وقال إن مكتب العمل الدولي يضم جهوده إلى جهود الأسرة الإنمائية الدولية في دعم تطوير عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإنه عمد، بالتشاور مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، إلى اختيار خمسة بلدان لبذل جهود مركزة إلى أبعد الحدود فيها لإظهار وإثبات الدور الفعال الذي يلعبه برنامج العمل اللائق في هذا المضمار.
    El propósito de la reunión era determinar qué otras medidas podía tomar la comunidad internacional para apoyar a la CEDEAO en la tarea de facilitar la aplicación del Acuerdo de Conakry. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع يتمثل في النظر في الخطوات اﻹضافية التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لدعم عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تسيير تنفيذ اتفاق كوناكري.
    La creación del Fondo Mundial de Lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo es una medida importante y alentadora de la comunidad internacional para apoyar a los países pobres en sus esfuerzos por realizar progresos en el control del paludismo. UN فإنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مسعى هام ومشجع من جانب المجتمع الدولي لدعم البلدان الفقيرة في ما تبذل من جهود لإحراز تقدم في مكافحة الملاريا.
    La entrada en vigor del TPCE transformará esa acción política en un compromiso jurídicamente vinculante y legitimará una serie de medidas adoptadas por la comunidad internacional para apoyar tal proscripción. UN وسيؤدي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى تحويل ذلك العمل السياسي إلى تعهد ملزم قانونا وإضفاء الطابع القانوني على مجموعة من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لدعم هذا الحظر.
    Los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para apoyar a África en su lucha contra el colonialismo obtuvieron resultados particularmente satisfactorios en el proceso de independencia política de todos los países de África. UN وقد نجحت الجهود الجماعية التي بذلها المجتمع الدولي لدعم النضال الأفريقي ضد الاستعمار نجاحا مشهودا في تحقيق الاستقلال السياسي لجميع بلدان أفريقيا.
    Se prevé que el Pacto reciba asistencia de la comunidad internacional para apoyar al Iraq en el logro de su visión y objetivos nacionales en las esferas clave de la reforma política, económica y de seguridad. UN ومن المتوقع أن يحصل العهد على المساعدة من المجتمع الدولي لدعم العراق في تحقيق رؤيته وأهدافه الوطنية في المجالات الرئيسية للإصلاح السياسي والأمني والاقتصادي.
    La experiencia de la Comisión como mecanismo que recibe el apoyo de la comunidad internacional para apoyar investigaciones penales internas se está estudiando con gran interés en muchos países que se enfrentan a la lacra de la delincuencia organizada. UN وتقوم بلدان أخرى تعاني من ويلات الجريمة المنظمة بتحليل تجربة اللجنة باهتمام بالغ، بوصفها مجهودا يؤيده المجتمع الدولي لدعم التحقيقات الجنائية المحلية.
    Dicha comisión es un mecanismo estratégico importante para ayudar al país a gestionar con rigor y transparencia los recursos recaudados en el seno de la comunidad internacional para apoyar la labor de reconstrucción de nuestro país. UN وهذه اللجنة تمثل آلية استراتيجية مهمة من أجل مساعدة البلد في إدارة الموارد التي تم حشدها داخل المجتمع الدولي لدعم بلدنا فيما يعيد البناء بشكل شفاف ومنضبط.
    26. Decide organizar, en su 23º período de sesiones, una mesa redonda sobre los problemas comunes a que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos, así como sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la colaboración de los Estados con la comunidad internacional para apoyar esos procesos; UN 26- يقرر أن ينظم، أثناء دورته الثالثة والعشرين، حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات؛
    49. De conformidad con su resolución 19/36, el Consejo de Derechos Humanos decidió organizar una mesa redonda sobre los problemas comunes con que se enfrentan los Estados en sus esfuerzos por garantizar la democracia y el estado de derecho desde una perspectiva de derechos humanos, así como sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la colaboración de los Estados con la comunidad internacional para apoyar esos procesos. UN 49- قرر المجلس، عملاً بقراره 19/36، أن ينظم حلقة نقاش بشأن التحديات المشتركة التي تواجهها الدول في إطار جهودها الرامية إلى ضمان الديمقراطية وسيادة القانون من منظور حقوق الإنسان، وبشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال عمل الدول مع المجتمع الدولي من أجل دعم هذه العمليات.
    Su Gobierno se une a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos que despliegan Alemania, Francia y el Reino Unido por lograr una solución recurriendo a la diplomacia. UN وتنضم حكومته إلى المجتمع الدولي دعما للجهود الجارية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا لحل المشكلة عن طريق الدبلوماسية.
    19. Acoge con beneplácito las diversas iniciativas emprendidas por la comunidad internacional para apoyar la labor en torno a la salud pública mundial y exhorta a las Naciones Unidas a que aprovechen esa labor para promover la salud pública mundial; UN 19 - يرحب بمختلف المبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي دعما للجهود المتعلقة بالصحة العامة على الصعيد العالمي، ويهيب بالأمم المتحدة الاستفادة من تلك الجهود من أجل تعزيز الصحة العامة على الصعيد العالمي؛
    Además, se describe la labor que realiza la comunidad internacional para apoyar el proceso de paz en Darfur y fortalecer la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN فضلا عن ذلك، يقدم التقرير وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا لدعم عملية السلام في دارفور ولتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    La OIT se había sumado a la comunidad internacional para apoyar la ampliación del proceso de elaboración de documentos estratégicos de reducción de la pobreza (PRSP) y, en consulta con el FMI y el Banco Mundial, había seleccionado cinco países en los que se desplegarían actividades especialmente concebidas para demostrar la acción efectiva del trabajo decente. UN وقال إن مكتب العمل الدولي يضم جهوده إلى جهود الأسرة الإنمائية الدولية في دعم تطوير عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإنه عمد، بالتشاور مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، إلى اختيار خمسة بلدان لبذل جهود مركزة إلى أبعد الحدود فيها لإظهار وإثبات الدور الفعال الذي يلعبه برنامج العمل اللائق في هذا المضمار.
    La OCI se sumó a la comunidad internacional para apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio, pese a algunos de los elementos desfavorables que figuran en los acuerdos y que afectan los intereses palestinos. UN لقد شاركنا، نحن في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، المجتمع الدولي في تأييد عملية السلام في الشرق اﻷوسط، على الرغم من وجــود عناصــر معينــة غير مؤاتية في الاتفاقات، تضر بالمصالح الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus