El suministro de asistencia a gran número de personas ha sido una carga considerable para la comunidad internacional y el Gobierno de Croacia. | UN | وشكل تقديم المساعدة لهذه اﻷعداد الكبيرة من السكان عبئا كبيرا على المجتمع الدولي وحكومة كرواتيا. |
Esta situación exige una plena colaboración entre la comunidad internacional y el Gobierno de Pakistán para obtener detalles de las transferencias y descubrir todas las ramificaciones de la red internacional en cuestión. | UN | وهذا الوضع يتطلب تعاونا تاما ما بين المجتمع الدولي وحكومة باكستان للحصول على تفاصيل عمليات نقل المعارف تلك والكشف عن الحجم الكامل للشبكة المتعددة الجنسيات المتورطة فيها. |
Este marco servirá de instrumento fundamental para ampliar la cooperación entre la comunidad internacional y el Gobierno de Sierra Leona. | UN | وسيشكل هذا الإطار أداة حاسمة لتوسيع آفاق التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة سيراليون. |
De hecho, la cooperación entre la comunidad internacional y el Gobierno de Kazajstán para superar las consecuencias de las explosiones nucleares está llegando a un nuevo nivel. | UN | وفي الواقع، فإن التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة كازاخستان للتغلب على آثار التفجيرات النووية يصل إلى مستوى جديد. |
Es indispensable que la comunidad internacional y el Gobierno de Indonesia tomen medidas decisivas que permitan el regreso a su lugar de origen de la mayoría de los timorenses orientales que lo deseen. | UN | فيتعين على المجتمع الدولي والحكومة الإندونسية أن يتخذا تدابير حاسمة تسمح بعودة أغلبية التيموريين الشرقيين إلى بلدهم الأصلي إذا كانت هذه هي رغبتهم. |
En numerosas ocasiones, la comunidad internacional y el Gobierno de Georgia han declarado inequívocamente que las decisiones adoptadas por el régimen separatista respecto de la utilización de bienes raíces o de cualquier otro bien en el territorio de Abjasia (Georgia) son ilegales y sin valor. | UN | وقد أوضح كل من المجتمع الدولي وحكومة جورجيا، في مناسبات عديدة وعلى نحو لا لبس فيه، أن القرارات التي يتخذها النظام الانفصالي فيما يتعلق باستغلال العقارات أو أي ممتلكات أخرى في إقليم أبخازيا هي قرارات غير قانونية وباطلة. |
Aún más preocupante es el intento de Turquía de valerse de la necesidad de mejorar la situación económica de la comunidad turcochipriota, enérgicamente apoyada y reconocida por la comunidad internacional y el Gobierno de Chipre, como pretexto para mejorar una entidad secesionista ilegal y, por tanto, asegurar y perpetuar su presencia militar en la isla. | UN | والأدهى والأمَر المحاولة التي تقوم بها تركيا لاتخاذ الحاجة إلى النهوض بالوضع الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية، الذي يلقى دعما قويا ومتابعة حثيثة من جانب المجتمع الدولي وحكومة قبرص على حد سواء، ذريعة لتعزيز الكيان الانفصالي غير القانوني ومن ثم لتأمين وإطالة أمد وجودها العسكري في الجزيرة. |
Subrayaron que era importante que la comunidad internacional y el Gobierno de Uganda aprovecharan al máximo la oportunidad que brindaba el proceso de paz para seguir progresando de manera constante en el mejoramiento de las condiciones de vida en el norte de Uganda. | UN | وشددوا على أهمية دور المجتمع الدولي وحكومة أوغندا في الاستفادة إلى أقصى حد من الفرصة التي تتيحها عملية السلام لتحقيق المزيد من التقدم المطرد بشأن تحسين الظروف المعيشية في شمال أوغندا. |
El Ministro de Asuntos Religiosos de Djibouti inauguró oficialmente las conversaciones, que sirvieron para reunir a las partes somalíes, las Naciones Unidas, representantes de la comunidad internacional y el Gobierno de Djibouti. | UN | وقد افتتح المحادثات رسميا وزير الشؤون الدينية لجيبوتي وجمعت المحادثات بين الأطراف الصومالية، والأمم المتحدة، فضلا عن ممثلي المجتمع الدولي وحكومة جيبوتي. |
El Grupo de Amigos de Haití también subraya la importancia de la cooperación entre la comunidad internacional y el Gobierno de Haití para satisfacer las necesidades del pueblo haitiano, especialmente a los más de 600.000 desplazados internos, que viven en 1.000 sitios, como lo reconoce el Secretario General en su informe. | UN | وتود مجموعة أصدقاء هايتي أيضا أن تشدد على أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة هايتي في تلبية احتياجات الشعب الهايتي، ولا سيما مساعدة أكثر من 000 600 شخص مشرد داخليا يعيشون في أكثر من 000 1 موقع، كما ذكر الأمين العام في تقريره. |
Algunos miembros del Consejo hicieron hincapié en la necesidad de desplegar una misión integrada tan pronto como fuese posible, y la mayor parte dijeron que la UNSOM debía ser el principal punto de contacto entre la comunidad internacional y el Gobierno de Somalia. | UN | وشدد بعض أعضاء المجلس على ضرورة تحقيق تكامل البعثة في أقرب وقت ممكن، وقال معظم الأعضاء إنه يتعين أن تكون البعثة نقطة الاتصال الرئيسية بين المجتمع الدولي وحكومة الصومال. |
Los patrocinadores revisaron el proyecto de resolución para hacer referencia a la importancia de la cooperación entre la comunidad internacional y el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إن الأطراف الراعية لمشروع القرار عدلته بحيث يشير إلى أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Considerando que la comunidad internacional y el Gobierno de Rwanda deben seguir de cerca y continuar apoyando todo lo que se haga para consolidar la paz, velar por el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y emprender la reconstrucción de Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجوب قيام المجتمع الدولي وحكومة رواندا بمتابعة جميع الجهود المبذولة لتوطيد السلم متابعة وثيقة ومواصلة دعمها، لكفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتعهد بتعمير رواندا، |
Considerando que la comunidad internacional y el Gobierno de Rwanda deben seguir de cerca y continuar apoyando todo lo que se haga para consolidar la paz, velar por el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y emprender la reconstrucción de Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وجوب قيام المجتمع الدولي وحكومة رواندا بمتابعة جميع الجهود المبذولة لتوطيد السلم متابعة وثيقة ومواصلة دعمها، لكفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتعهد بتعمير رواندا، |
En cualquier caso, la comunidad internacional y el Gobierno de la República Democrática del Congo han pedido repetidamente a Rwanda que se valga de su " autoridad moral " para que el CNDP responda peticiones concretas -- cosa que no puede hacerse sin establecer algún tipo de comunicación. | UN | ومهما يكن من أمر، فقد طلب المجتمع الدولي وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية كلاهما من رواندا مرارا وتكرارا استخدام ' ' سلطتها المعنوية`` لحمل المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب على الاستجابة لطلبات معيّنة، وهي مهمة لا يمكن الاضطلاع بها دون إجراء اتصالات بشكل أو بآخر. |
Finalmente, en respuesta a una pregunta planteada por Australia, el Sr. Gambari dice que siempre ha promovido una cooperación entre la comunidad internacional y el Gobierno de Myanmar a fin de promover los objetivos comunes. | UN | 88 - وأخيرا رد السيد غمباري على سؤال لأستراليا، فقال إنه لا يفتأ يدعو إلى التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة ميانمار لتعزيز الأهداف المشتركة. |
12. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional y el Gobierno de Sierra Leona preparen y ejecuten programas para atender a las necesidades especiales de las víctimas de guerra, en particular aquéllos que han sufrido mutilaciones y, al respecto, observa con satisfacción que el Gobierno de Sierra Leona se ha comprometido en el Acuerdo de Paz a establecer un fondo especial para tal fin; | UN | ١٢ - يؤكد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي وحكومة سيراليون بتصميم وتنفيذ برامج تعالج الاحتياجات الخاصة لضحايا الحرب، وبخاصة من تعرضوا لتشويه تسبب في عاهات مستديمة، ويرحب، في هذا الصدد، بالتزام حكومة سيراليون، حسبما ينص عليه اتفاق السلام، بإنشاء صندوق خاص لهذا الغرض؛ |
12. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional y el Gobierno de Sierra Leona preparen y ejecuten programas para atender a las necesidades especiales de las víctimas de guerra, en particular aquéllos que han sufrido mutilaciones y, al respecto, observa con satisfacción que el Gobierno de Sierra Leona se ha comprometido en el Acuerdo de Paz a establecer un fondo especial para tal fin; | UN | ١٢ - يؤكد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي وحكومة سيراليون بتصميم وتنفيذ برامج تعالج الاحتياجات الخاصة لضحايا الحرب، وبخاصة من تعرضوا لتشويه تسبب في عاهات مستديمة، ويرحب، في هذا الصدد، بالتزام حكومة سيراليون، حسبما ينص عليه اتفاق السلام، بإنشاء صندوق خاص لهذا الغرض؛ |
12. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional y el Gobierno de Sierra Leona preparen y ejecuten programas para atender a las necesidades especiales de las víctimas de guerra, en particular de las que han sufrido mutilaciones y, a ese respecto, observa con satisfacción que el Gobierno de Sierra Leona, en el Acuerdo de Paz, se ha comprometido a establecer un fondo especial con ese fin; | UN | 12 - يؤكد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي وحكومة سيراليون بتصميم وتنفيذ برامج تعالج الاحتياجات الخاصة لضحايا الحرب، وبخاصة من تعرضوا لتشويه تسبب في عاهات مستديمة، ويرحب، في هذا الصدد، بالتزام حكومة سيراليون، حسبما ينص عليه اتفاق السلام، بإنشاء صندوق خاص لهذا الغرض؛ |
El Presidente de la Dirección de Medios de Difusión indicó que no habían recibido apoyo suficiente de la comunidad internacional y el Gobierno de transición para desempeñar su actividad, lo cual había afectado negativamente a su capacidad para cumplir su mandato. | UN | وأوضح رئيس الهيئة أنها لم تجد الدعم الكافي لعملياتها من المجتمع الدولي والحكومة الانتقالية، الأمر الذي انعكس سلبا على قدرتها على تنفيذ ولايتها. |
Hasta el momento, la comunidad internacional y el Gobierno de Croacia han demostrado una excepcional buena voluntad y han comprometido un volumen considerable de recursos para ayudar a los serbios de la región a hacer realidad los derechos de que gozaron durante todo el conflicto decenas de miles de ciudadanos serbios de Croacia que no se sublevaron contra el Gobierno y los demás ciudadanos. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، أبدى المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية حسن نية استثنائية وكرسا موارد كبيرة لمساعدة الصرب في المنطقة على الحصول على الحقوق التي تمتع بها طوال الحرب عشرات اﻵلاف من المواطنين الصرب في كرواتيا الذين لم يشهروا أسلحة في وجه الحكومة، والتي تمتع بها سائر المواطنون. |