El país atribuye gran importancia a las medidas concertadas para combatir la desertificación y apoyará la concertación de una convención negociada de lucha contra la desertificación. | UN | وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر. |
En el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno chino propuso la concertación de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. | UN | وفي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اقترحت حكومة الصين إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |
Como una nueva medida, reiteramos el llamamiento a la concertación de una convención internacional contra la producción y el almacenamiento de materiales fisionables. | UN | وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها. |
A ese respecto, Sudáfrica reafirma su apoyo a la concertación de una convención de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وفي هذا الصدد، أكد مجدداً دعم جنوب أفريقيا لوضع اتفاقية في الأمم المتحدة تعنى بحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة. |
En conjunto, complementan los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y podrían servir de fundamento para la concertación de una convención. | UN | والمواد في جملتها تُكمل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ويمكن أن تكون أساسا لوضع اتفاقية. |
El Sudán también está promoviendo activamente una política colectiva de lucha contra las drogas en los países del África orietal y la concertación de una convención internacional sobre la extradición de delincuentes y fugitivos en la región del África oriental. | UN | السودان أيضا نشط في مجال تبني سياسة جماعية لمكافحة المخدرات بدول شرق أفريقيا، وكذلك نحو عقد اتفاقية إقليمية لتسليم المجرمين والهاربين في منطقة شرق أفريقيا. |
Debe intensificarse la labor que emprendió esta Comisión al exhortar a celebrar negociaciones encaminadas a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | فلا بد من تصعيد العمل الذي تقوم به هذه اللجنة في الدعوة إلى عقد مفاوضات مؤدية إلى إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية. |
Por tanto, ha llegado el momento de iniciar negociaciones sobre desarme nuclear bajo los auspicios de nuestro foro, que conduzcan a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | ولهذا فقد حان الوقت لبدء مفاوضات لنزع السلاح النووي تحت إشراف محفلنا هذا، تفضي إلى إبرام اتفاقية خاصة باﻷسلحة النووية. |
la concertación de una convención eficaz de las Naciones Unidas sobre la delincuencia transnacional organizada y de sus protocolos sería un punto de partida para proporcionar tal protección. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقية فعالة لﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة مع بروتوكولاتها أن يكون منطلقا لتوفير تلك الحماية. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para sugerir que la Conferencia de Desarme debe empezar a trabajar sobre la concertación de una convención sobre la limitación de las armas convencionales. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي اقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل على إبرام اتفاقية تعني بالحد من اﻷسلحة التقليدية. |
En todo caso, no se opondría a que se aprobara primero una resolución que incorporara los proyectos de artículos y que sería examinada posteriormente con vistas a la concertación de una convención. | UN | بيد أن حكومته لن تعرقل الاعتماد الأول لقرار بإدماج مشاريع المواد لاستعراضها فيما بعد بهدف إبرام اتفاقية. |
También aprobamos la concertación de una convención por la que se prohíban las armas radiológicas. Instamos a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos con ese fin. | UN | كما يؤيد وفدي إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، وندعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف جهوده لتحقيق ذلك الغرض. |
También instamos a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | ونحث كذلك على إبرام اتفاقية للأسلحة النووية. |
Por tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deberían tomar la delantera cumpliendo todos los compromisos pertinentes dentro de un plazo determinado y trabajando en pro de la concertación de una convención sobre armas nucleares. | UN | لذلك فإنه ينبغي أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية هي البادئة بتحقيق جميع التزاماتها ذات الصلة خلال فترة زمنية محدَّدة وأن تعمل من أجل عقد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
El Gobierno de Suiza pudo observar especialmente que el proyecto de la Comisión constituía una base excelente para la concertación de una convención multilateral relativa al establecimiento de una corte penal internacional permanente y tuvo al mismo tiempo oportunidad de formular sugerencias para mejorar el texto. | UN | ولاحظت على الخصوص أن مشروع اللجنة يشكل أساسا ممتازا ﻹبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف تنشأ بموجبها محكمة جنائية دولية دائمة، وقدمت في الوقت ذاته اقتراحات من شأنها أن تدخل تحسينات على هذا النص. |