Varias organizaciones, en particular la OMPI, han regulado diversos aspectos de la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | ويعالج عدد من المنظمات شتى جوانب ترخيص الممتلكات الفكرية ولا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Según otra delegación, la concesión de licencias de propiedad intelectual era más bien un tema que entraba en el ámbito del régimen de la propiedad intelectual y de la labor de otras organizaciones como la OMPI. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن الأصح هو النظر إلى موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية على أنه مرتبط بقانون الملكية الفكرية ويقع ضمن نطاق عمل منظمات أخرى مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Ninguno de los organismos interesados en la esfera de la propiedad intelectual ha encontrado cuestiones apremiantes en la concesión de licencias de propiedad intelectual que deba abordar la Comisión. | UN | ولم يحدد أي من الأجهزة المعنية في مجال الملكية الفكرية مسائل ملحة في ترخيص الممتلكات الفكرية ينبغي للجنة أن تتناولها. |
Por el momento, la Secretaría no debe buscar otras esferas de estudio en relación con la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | وينبغي للأمانة في الوقت الحاضر ألا تحاول تحديد مجالات إضافية للدراسة تتعلق بترخيص الممتلكات الفكرية. |
Según una delegación, en ese estudio debería examinarse si sería conveniente y viable ocuparse de diversas cuestiones relacionadas con la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | كان مفاد واحد منها أنه ينبغي للدراسة أن تدرس مدى استصواب وجدوى العمل على مختلف المسائل المتعلقة بترخيص الممتلكات الفكرية. |
36. Varias organizaciones han elaborado textos sobre diversos aspectos de la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | 36- وثمة نصوص عديدة أعدتها شتى المنظمات بشأن الجوانب المتنوعة لترخيص الممتلكات الفكرية. |
Se respondió que sería preciso coordinar ese proyecto con la OMPI, dado que este tema, así como el de la concesión de licencias de propiedad intelectual, entraría generalmente en el ámbito del mandato de la OMPI. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن مثل هذا المشروع سيتطلب تنسيقا وثيقا مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية لأن ذلك الموضوع، شأنه شأن موضوع ترخيص الملكية الفكرية، يندرج عموما ضمن ولاية تلك المنظمة. |
Otra opinión fue que la concesión de licencias de propiedad intelectual era puramente un tema del régimen legal de la propiedad intelectual, que entraba en el ámbito de trabajo de otras organizaciones, como la OMPI. | UN | وهناك رأي آخر يتمثل في أن موضوع تراخيص الملكية الفكرية هو مجرد موضوع يتعلق بقانون الملكية الفكرية ومن ثم يقع ضمن نطاق عمل منظمات أخرى مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
En dicha ocasión, el Grupo de Trabajo observó que la concesión de licencias de propiedad intelectual era una práctica a la que no sería en general aplicable la Convención, cuyo régimen fue pensado para la compraventa de bienes corporales. | UN | وكان الفريق العامل، آنئذ، قد لاحظ أن ترخيص حقوق الملكية الفكرية يخرج عموما عن نطاق الاتفاقية التي كان يرتأى لها أن تتناول ببيع البضائع الملموسة. |
Es importante realizar un estudio sobre la concesión de licencias de propiedad intelectual, sin limitar su ámbito. | UN | وقال إنه من المهم أن تكون هناك دراسة عن موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية وألا توضع حدود لنطاقه. |
Como se ha señalado, la concesión de licencias de propiedad intelectual es una práctica en la que convergen el régimen de la propiedad intelectual y el derecho de los contratos. | UN | وكما يلاحَظ، فإن ترخيص الممتلكات الفكرية يقع في ملتقى الملكية الفكرية وقانون العقود. |
Según una delegación, en la medida en que la concesión de licencias de propiedad intelectual implicaba cuestiones contractuales y constituía un elemento importante del comercio internacional, entraba en el mandato de la Comisión. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه نظراً لكون ترخيص الممتلكات الفكرية مرتبط بمسائل العقود ويشكِّل جزءاً هاماً من التجارة الدولية، فإنه يقع ضمن ولاية اللجنة. |
Se observó también que la experiencia adquirida en la labor realizada sobre la concesión de licencias de propiedad intelectual a nivel nacional dejaba suponer que esa labor no era conveniente ni viable. | UN | ولوحظ أيضاً أن الخبرات التي اكتسبت من العمل على المستوى الوطني في موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية يفيد بأن هذا النوع من العمل غير مستصوب وغير مجد. |
37. En general, la concesión de licencias de propiedad intelectual es un tema en el que convergen el régimen de la propiedad intelectual y el derecho de los contratos. | UN | 37- وبوجه عام يكون مجال ترخيص الممتلكات الفكرية مجالا يتداخل فيه قانون الملكية الفكرية مع قانون العقود. |
Mantener el tema de la concesión de licencias de propiedad intelectual no significa que la Comisión deba asignarle la máxima prioridad; simplemente indica que la Comisión considera que el tema reviste interés y que desea mantener abierta la posibilidad de estudiarlo en algún momento en el futuro. | UN | فاستبقاء موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية لا يعني أنه يتعين أن يكون من أولويات اللجنة؛ إنه يعني فقط أن اللجنة ترى أن الموضوع له أهميته وترغب في أن يظل مفتوحاً لإمكانية دراسته في مرحلة ما في المستقبل. |
La cuestión que tiene ahora la Comisión ante sí no es la labor de armonización del derecho de la concesión de licencias de propiedad intelectual, sino la identificación de las cuestiones relativas a ese ámbito, si las hubiere, que podría examinar la Comisión. | UN | والسؤال المطروح حالياً أمام اللجنة ليس العمل على تنسيق قانون ترخيص الممتلكات الفكرية، وإنما تحديد مسائل، إن وُجدت في إطار هذا المجال، يمكن أن تنظر فيها اللجنة. |
Así pues, parece necesario formular un texto en el que se aborden de manera sistemática y exhaustiva las cuestiones jurídicas que plantea la concesión de licencias de propiedad intelectual. | UN | وبالتالي يبدو أن هناك حاجة لنص يعالج بطريقة منهجية وشاملة المسائل القانونية الناشئة فيما يتعلق بترخيص الممتلكات الفكرية. |
42. La clave para determinar si es viable elaborar un texto sobre la concesión de licencias de propiedad intelectual consiste en determinar cuidadosamente el ámbito de aplicación del texto. | UN | 42- يعد تحديد نطاق النص المتعلق بترخيص الممتلكات الفكرية بعناية أمرا حاسما للبت في مسألة جدواه. |
Sin embargo, todos esos textos abordan los aspectos económicos y técnicos y otros aspectos prácticos de la concesión de licencias de propiedad intelectual, y no todas las cuestiones jurídicas que se plantean a ese respecto. | UN | ولكن جميع هذه النصوص تعالج الجوانب الاقتصادية أو التقنية أو غير ذلك من الجوانب العملية لترخيص الممتلكات الفكرية، لا كلَّ ما ينشأ في هذا الصدد من مسائل قانونية. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo observó que la OMPI había preparado una serie de guías sobre la concesión de licencias de propiedad intelectual y estaba profundizando su labor al respecto. | UN | وفي هذا المضمار، لاحظ الفريق العامل أن منظمة الوايبو أعدّت عدداً من الأدلة بشأن ترخيص الملكية الفكرية وتضطلع حالياً بالمزيد من العمل. |