En caso afirmativo, se deniega la concesión del estatuto de refugiado. | UN | وفي حال انطباقها، يُرفض منح مركز اللاجئ لمقدم الطلب. |
El procedimiento para la concesión del estatuto de refugiado se rige por dicha Ley y sus reglamentos. | UN | أما إجراءات منح مركز اللاجئ السياسي فيحكمها القانون واللوائح السابق ذكرها. |
Sírvase esbozar las disposiciones y procedimientos legales relativos a la concesión del estatuto de refugiado | UN | نرجو توضيح الأحكام والإجراءات القانونية المتصلة بمنح مركز اللاجئ. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte investigue la considerable reducción de las decisiones positivas con respecto a la concesión del estatuto de refugiado, a fin de garantizar que las solicitudes se tramiten siguiendo el procedimiento reglamentario. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف في أسباب التراجع الكبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة لضمان معالجة الطلبات وفقاً للإجراءات السارية. |
9. Mauricio, por ser una isla pequeña y densamente poblada con recursos muy limitados, todavía no ha adoptado una política ni ha aprobado leyes relativas a la concesión del estatuto de refugiado. | UN | 9- إن موريشيوس، وهي جزيرة صغيرة كثيفة السكان وذات موارد شحيحة ومحدودة، لم تعتمد بعدُ سياسة أو قوانين تنص على منح الأجانب وضع اللاجئ. |
Su objetivo era divulgar conocimientos sobre las dificultades encontradas por las personas con necesidades especiales durante los trámites para la concesión del estatuto de refugiado. | UN | ويهدف المشروع إلى نشر المعرفة بالصعوبات التي يواجهها ذوو الاحتياجات الخاصة أثناء إجراءات منحهم مركز اللاجئ. |
Sírvanse indicar las disposiciones de la Ley L/2000/012/AN o de cualquier otra ley o reglamento que tengan por objeto impedir la concesión del estatuto de refugiado a los solicitantes de asilo relacionados con actividades terroristas. | UN | يرجى بيان أحكام القانون L/2000/12/AN أو أي قانون آخر يهدف إلى الحيلولة دون منح مركز اللاجئين لطالبي اللجوء المتورطين في أعمال إرهابية. |
Guinea-Bissau no dispone de legislación que reglamente la concesión del estatuto de refugiado. | UN | لا يوجد في غينيا - بيساو تشريع ينظم منح وضع اللاجئ. |
En Seychelles no hay normas de derecho interno relativas a la concesión del estatuto de refugiado. | UN | ولا توجد أحكام محلية تتناول منح مركز اللاجئ في سيشيل. |
Maldivas no tiene ninguna ley que regule la solicitud de asilo ni la concesión del estatuto de refugiado. | UN | ليس لدى ملديف أي تشريع يحكم طلب اللجوء ومنح مركز اللاجئ. |
7.4 El autor reitera que es probable que el recurso de su hermano no prospere porque la legislación del Estado parte no prevé la concesión del estatuto de refugiado a personas cuya extradición se haya solicitado por estar acusadas de terrorismo, extremismo religioso y participación en organizaciones religiosas ilícitas. | UN | 7-4 ويؤكد مقدّم الشكوى أن من المرجح أن ترفض طعون أخيه لأن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على منح صفة لاجئ للأفراد المطلوب تسليمهم بتهم مرتبطة بالإرهاب والتطرف الديني والمشاركة في منظمات دينية غير قانونية. |
No obstante, la concesión del estatuto de refugiado no es automática en el caso de los cónyuges e hijos que se trasladan a un país de asilo para reunirse con un refugiado. | UN | غير أن منح مركز اللاجئ ليس تلقائيا للأزواج والأطفال الذين يتبعون اللاجئ إلى بلد اللجوء. |
En el artículo 3 de la Ley se prevén limitaciones en lo que respecta a la concesión del estatuto de refugiado en la República de Tayikistán a las personas siguientes: | UN | وتنص المادة 3 من القانون على القيود المفروضة على منح مركز اللاجئ في جمهورية طاجيكستان للأشخاص الآتي بيانهم: |
la concesión del estatuto de refugiado a los objetores de conciencia | UN | منح مركز اللاجئ للمستنكفين الضميريين |
De conformidad con el artículo 155 de la Constitución de la República Islámica del Irán, la concesión del estatuto de refugiado a delincuentes por las autoridades es ilegal. | UN | - تحرم المادة 155 من دستور جمهورية إيران الإسلامية على الحكومة منح مركز اللاجئ للمجرمين. |
De hecho, en la era que ha seguido a la guerra fría, cuando parecen cada vez más frecuentes los conflictos internos que producen opresión por motivos étnicos y religiosos tanto como políticos, dando lugar a importantes corrientes de refugiados, es evidente que siguen siendo pertinentes los motivos para la concesión del estatuto de refugiado contenidos en la definición de la Convención de 1951. | UN | وبالفعل، في فترة ما بعد الحرب الباردة، ونظرا الى أن المنازعات الداخلية التي تنطوي على القمع على اساس إثني وديني، وكذلك على اساس سياسي، تصبح أكثر تواترا وتولد تدفقات لاجئين كبيرة، كما يبدو، يتجلى استمرار أهمية اسس منح مركز اللاجئ الواردة في التعريف المبين في الاتفاقية. |
El orador subraya al respecto que conviene validar los criterios seguidos para la concesión del estatuto de refugiado en el marco de los procedimientos nacionales correspondientes y de las garantías jurídicas de los derechos de los refugiados. | UN | ومن المؤكد أن ثمة أهمية للتصديق علي النهج المتبعة نسبيا فيما يتصل بمنح مركز اللاجئ في سياق الإجراءات الوطنية المناظرة والضمانات القانونية لحقوق اللاجئين. |
También hizo notar que la Ley de extranjería permitía la concesión del estatuto de refugiado a las mujeres que huían de la violencia basada en el género y a las personas que huían de la persecución basada en su orientación sexual. | UN | ولاحظت أيضا أن قانون الأجانب يسمح بمنح مركز اللاجئ للنساء الفارّات من العنف الجنساني والأشخاص الفارين من الاضطهاد بسبب ميلهم الجنسي. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte investigue la considerable reducción en las decisiones positivas con respecto a la concesión del estatuto de refugiado, a fin de garantizar que las solicitudes se tramiten siguiendo el procedimiento reglamentario. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف في أسباب التراجع الكبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة لضمان معالجة الطلبات وفقاً للإجراءات السارية. |
Además, el Comité toma nota de los informes que indican una reducción considerable de las decisiones positivas con respecto a la concesión del estatuto de refugiado (arts. 3 y 14). | UN | وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بتقارير تشير إلى انخفاض كبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة (المادتان 3 و14). |
16. Mauricio, por ser una isla pequeña y densamente poblada con recursos muy limitados, todavía no ha adoptado una política ni ha aprobado leyes relativas a la concesión del estatuto de refugiado. | UN | 16- إن موريشيوس، وهي جزيرة صغيرة كثيفة السكان وذات موارد شحيحة ومحدودة، لم تعتمد بعدُ سياسات أو قوانين تنص على منح الأجانب وضع اللاجئ. |
Aunque el riesgo de que los terroristas soliciten la concesión del estatuto de refugiado en Samoa se considera bajo, existen mecanismos que permiten a las autoridades realizar las investigaciones necesarias para confirmar la buena fe del solicitante. | UN | بالرغم من أن احتمال تقدّم إرهابيين بطلب منحهم مركز اللاجئ في ساموا هو احتمال ضعيف، فإن الآليات التي تسمح للسلطات بإجراء تحريات مناسبة للتأكد من النية الصادقة لصاحب الطلب موجودة. |
En la actualidad se está elaborando una nueva ley titulada " Sobre la concesión del estatuto de refugiado a los extranjeros y apátridas y la protección temporal y adicional en la República de Belarús " . | UN | ويجري إعداد قانون جديد في جمهورية بيلاروس تحت عنوان " بشأن منح مركز اللاجئين والحماية الإضافية والمؤقتة للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في جمهورية بيلاروس " . |
42. Preocupaba al Comité de Derechos Humanos que las leyes de Barbados no previeran la concesión del estatuto de refugiado ni se consagrara el principio de no devolución. | UN | 42- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق لأن قوانين بربادوس لا تنص على منح وضع اللاجئ ولا تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Además, el Consejo y la Comisión estaban trabajando sobre varias propuestas de textos legislativos referentes a cuestiones relacionadas con los procedimientos de asilo, la recepción de solicitantes de asilo y la concesión del estatuto de refugiado. | UN | 25 - وعلاوة على ما سبق، فإن المجلس والمفوضية يعملان معا على إعداد طائفة من المقترحات لنصوص تشريعية تخص المسائل المتعلقة بإجراءات اللجوء، واستقبال طالبي اللجوء، ومنح مركز اللاجئ. |
7.4 El autor reitera que es probable que el recurso de su hermano no prospere porque la legislación del Estado parte no prevé la concesión del estatuto de refugiado a personas cuya extradición se haya solicitado por estar acusadas de terrorismo, extremismo religioso y participación en organizaciones religiosas ilícitas. | UN | 7-4 ويؤكد مقدّم الشكوى أن من المرجح أن ترفض طعون أخيه لأن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على منح صفة لاجئ للأفراد المطلوب تسليمهم بتهم مرتبطة بالإرهاب والتطرف الديني والمشاركة في منظمات دينية غير قانونية. |
En consecuencia no podrá efectuarse ninguna evaluación del riesgo ya que ello se realiza únicamente en el marco del proceso para la concesión del estatuto de refugiado. | UN | ونتيجة لذلك لن يجرى تقييم للخطر إذ أن ذلك لا يتم إلا في سياق عملية البت في طلب منح صفة اللاجئ. |