Pero los acontecimientos de este año han confirmado que el problema de Timor Oriental está más vivo que nunca en la conciencia de la comunidad internacional. | UN | ولكن اﻷحداث التي وقعت في العام الماضي أكــدت أن مشــكلة تيمور الشرقية تحيا أكثر من أي وقت مضى في ضمير المجتمع الدولي. |
La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. | UN | ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي. |
En resumen, la legitimidad misma de este organismo internacional depende de su logro del ideal de convertirse en la conciencia de la comunidad mundial. | UN | وباختصار، فإن شرعية هذه الهيئة الدولية نفسها تتوقف على تحقيقها المثل اﻷعلى الذي تتحول به الى ضمير المجتمع العالمي. |
Esperamos que el informe del Secretario General sobre este tema, publicado la semana pasada, renueve la conciencia de la comunidad internacional sobre esta cuestión y conduzca a medidas complementarias concretas. | UN | ونحــن نأمـل أن يجـدد تقرير اﻷمين العام بشأن هذا الموضــوع، الـذي صــدر هذا اﻷسبوع، وعي المجتمع الدولي بهذه المسألة ويؤدي إلى اتخاذ تدابير متابعة محددة. |
Desde entonces, la conciencia de la comunidad internacional sobre los problemas relacionados con las armas pequeñas ha aumentado de manera considerable. | UN | ومنذ ذلك الحين، ازداد وعي المجتمع الدولي إزاء المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة ازديادا ملحوظا. |
44. Destaca la necesidad de que se continúe haciendo hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular por parte del Departamento de Información Pública, para promover la conciencia de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 44 - تؤكد ضرورة مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لزيادة التوعية في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛ |
45. Destaca la necesidad de que se continúe haciendo hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular, por parte del Departamento de Información Pública, para promover la conciencia de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 45 - تؤكد الحاجة إلى تجديد التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛ |
La cuestión de Timor Oriental continúa remordiendo la conciencia de la comunidad internacional. | UN | وما زالت مسألة تيمور الشرقية تثقل ضمير المجتمع الدولي. |
En mi opinión, la respuesta a la cuestión de la repugnancia a la conciencia de la comunidad internacional se aplica en todos los casos. | UN | وفي رأيي أن الجواب على مسألة كراهية ضمير المجتمع الدولي لها يسود في جميع الحالات. |
Las atrocidades espantosas cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia siguen perturbando la conciencia de la comunidad internacional. | UN | إن الفظائع المروعة في إقليم يوغوسلافيا السابقة لا تزال تقلق ضمير المجتمع الدولي. |
Nosotros, los dirigentes de las comunidades cristiana y judía de Azerbaiyán, hacemos un llamamiento a la conciencia de la comunidad mundial y de todas las gentes de buena voluntad. | UN | نحن رؤساء الطوائف المسيحية واليهودية في أذربيجان نناشد ضمير المجتمع الدولي وكل اﻷشخاص الخيرين. |
Proporciona al pueblo de Sierra Leona una oportunidad única para poner fin al conflicto, que le ha provocado indecibles sufrimientos y que ha calado hondamente en la conciencia de la comunidad internacional. | UN | وهي تتيح لشعب سيراليون فرصة فريدة لوضع حد للنزاع الذي تسبب له في معاناة لا يمكن وصفها وترسخت في ضمير المجتمع الدولي. |
Las Naciones Unidas ya han tenido ocasión de demostrar su capacidad de actuar con rapidez y decisión cuando se agudiza la conciencia de la comunidad internacional. | UN | وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي. |
La Asamblea General, que representa la conciencia de la comunidad internacional, debe condenar enérgicamente las prácticas israelíes que van en contra del pueblo palestino. | UN | كما أنه يترتب على الجمعية العامة التي تمثل ضمير المجتمع الدولي أن توجه إدانة قوية للممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Sin embargo, nuestro deber moral ante la humanidad nos obliga a alzar nuestras voces en reuniones como esta y hacer un llamamiento a la conciencia de la comunidad mundial. | UN | ومع ذلك، نحن مضطرون بدافع الواجب الأخلاقي نحو الإنسانية لأن نرفع صوتنا في تجمع مثل هذا ولأن نناشد ضمير المجتمع العالمي. |
El Comité también considera que el Programa Especial de Información sobre la Cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para despertar la conciencia de la comunidad internacional sobre la complejidad de la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. | UN | كما ترى اللجنة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص لقضية فلسطين التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام برنامج له فائدته في زيادة وعي المجتمع الدولي بتعقيدات القضيـــــة والحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام. |
Quiero concluir mi declaración afirmando que durante esta Semana especial se celebrarán varios actos en todo el mundo con miras a aumentar, como dije antes, la conciencia de la comunidad mundial respecto a las cuestiones de desarme. | UN | وأود أن أختتم بياني بالقول إن سلسلة من اﻷحداث ستنظم خلال هذا الاسبوع الخاص في شتى أنحاء العالم، بهدف زيادة وعي المجتمع العالمي بمسائل نزع السلاح، كما سبق أن قلت. |
Además, todos los miembros del subcomité de asuntos relativos a la propiedad han procurado aumentar la conciencia de la comunidad internacional y de los dirigentes políticos con respecto a este problema complejo y cada vez mayor. | UN | وفضلا عن ذلك، بذل جميع أعضاء اللجنة الفرعية المعنية باﻷملاك جهودا ضخمة لزيادة وعي المجتمع الدولي والقيادة السياسية بهذه المشكلة المعقدة المتنامية. |
42. Destaca la necesidad de que se continúe haciendo hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular por parte del Departamento de Información Pública, para promover la conciencia de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 42 - تؤكد ضرورة مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لزيادة التوعية في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛ |
45. Destaca la necesidad de que se continúe haciendo hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular, por parte del Departamento de Información Pública, para promover la conciencia de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 45 - تؤكد ضرورة مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛ |
En las tres conferencias anteriores sobre la mujer se logró aumentar la conciencia de la comunidad internacional en relación con esos problemas. | UN | وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا. |
Precisamente para poner fin a esta situación tan penosa para las víctimas y embarazosa para la conciencia de la comunidad internacional, el 27 de febrero de 1995, el Consejo de Seguridad adoptó la resolución 978 (1995) relativa a la cooperación entre los Estados y el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | والواقع أنه بالدقة من أجل وضع حد لهذا الوضع المؤلم المكدر للضحايا والمؤرق لضمير المجتمع الدولي، اعتمد مجلس اﻷمن في ٧٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ القرار ٨٧٩ )٥٩٩١( المتعلق بالتعاون بين الدول والمحكمة الدولية لرواندا. |
A fin de aumentar y potenciar la conciencia de la comunidad sobre el concepto de autoayuda, en cada campamento tuvo lugar una sesión de capacitación de un día para los beneficiarios antes de ejecutar el proyecto. | UN | ومن أجل زيادة وتعزيز الوعي المجتمعي العام بمفهوم المساعدة الذاتية، نظمت حلقة تدريبية لمدة يوم واحد للمستفيدين في كل مخيم قبل تنفيذ المشروع. |
2. Considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública contribuye a despertar la conciencia de la comunidad internacional acerca de la cuestión y la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y debería seguir contribuyendo de forma eficaz a crear un ambiente conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz; | UN | ٢ - ترى أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج يساعد في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي بالقضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك منجزات عملية السلام، وينبغي مواصلته كي يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام؛ |