"la conciencia de la importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي بأهمية
        
    • التوعية بأهمية
        
    Cada vez es mayor la conciencia de la importancia de prestar asistencia estadística para atender las necesidades de los países y de respaldar los programas estadísticos sostenibles. UN ويزداد الوعي بأهمية توجيه المساعدة الإحصائية لكي تلبي الاحتياجات الوطنية وتعزز البرامج الإحصائية المستدامة.
    Está aumentando considerablemente la conciencia de la importancia y la complejidad de los vínculos entre las tierras altas y las tierras bajas. UN وهناك زيادة ملموسة في الوعي بأهمية وتعقيد الروابط التي تجمع بين الأراضي المرتفعة والمنخفضة.
    El evento aumentó la conciencia de la importancia y los beneficios de la participación juvenil en todos los ámbitos de la sociedad africana. UN وساهمت إقامة هذه المناسبة في زيادة الوعي بأهمية وفوائد مشاركة الشباب في جميع مجالات المجتمع الأفريقي.
    En consecuencia, las actividades de la CESPAO deben estar encaminadas hacia el aumento de la conciencia de la importancia de un enfoque del desarrollo global e integrado para todo el sistema, sin perder de vista las características propias de los países y subregiones. UN وينبغي للاسكوا إذن أن توجه جهودها نحو زيادة الوعي بأهمية اتباع نهج متكامل وشمولي وكلي في التنمية لا يغفل الخصوصيات على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Aumentar la conciencia de la importancia y la consecuencias del uso insostenible del agua; UN التوعية بأهمية ونتائج الاستخدام غير المستدام للمياه؛
    Ha aumentado la conciencia de la importancia de la ordenación y asignación negociadas de los recursos de tierras y el papel fundamental que esas actividades desempeñan en el proceso de desarrollo. UN ولا يزال يتزايد الوعي بأهمية توزيع موارد اﻷراضي وإدارتها بطريقة تفاوضية والدور المركزي الذي يمكن أن تؤديه هذه اﻷنشطة في عملية التنمية.
    Se están llevando a efecto campañas y estudios con objeto de realzar la conciencia de la importancia que reviste la retención escolar de las niñas para que éstas más tarde sean capaces de desempeñarse en empleos y de adoptar decisiones respecto de ellas mismas y de sus familias. UN وقد جرى القيام بحملات ودراسات لرفع الوعي بأهمية الاحتفاظ بالفتيات في المدارس من أجل أن يكن قادرات فيما بعد على شغل الوظائف واتخاذ القرارات لصالح أنفسهن وأسرهن.
    Los emisarios, varios dignatarios comprometidos con los objetivos del Año, ayudaron a promover la conciencia de la importancia de la microfinanciación para erradicar la pobreza y obtuvieron amplio apoyo para lograr los objetivos del Año. UN وقد ساعد المبعوثون، الذين يضمون وجهاء ملتزمون بأهداف السنة، على زيادة الوعي بأهمية التمويل الصغير للقضاء على الفقر، وأشركوا دوائر واسعة في السعي إلى تحقيق أهداف السنة.
    la conciencia de la importancia de la participación de los hombres y los niños en las iniciativas para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer va en aumento y muchos Estados están ampliando sus esfuerzos en este ámbito. UN 42 - إن الوعي بأهمية مشاركة الرجال والفتيان في الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه آخذ في التزايد، كما أن دولا كثيرة تعمل من أجل زيادة جهودها في هذا المجال.
    1.1.1 Aumenta la conciencia de la importancia de hacer frente a la DDTS como solución a los grandes retos mundiales. UN 1-1-1 زيادة الوعي بأهمية التصدي لقضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف كوسيلة لحل تحديات عالمية رئيسية.
    A medida que aumenta el número de personas de edad, crece la conciencia de la importancia de mantenerse activo en la vejez, aunque todavía persisten estereotipos al respecto. UN 121 - ومع تزايد عدد كبار السن، يتنامى الوعي بأهمية الشيخوخة النشطة، على الرغم من استمرار التصورات النمطية عن كبار السن.
    La reunión contribuyó a aumentar la conciencia de la importancia de asegurar y aumentar la participación de diversos grupos, incluidas las mujeres, los jóvenes y la sociedad civil, en los procesos que tienen por objeto lograr la paz, la unidad y la integración en el continente. UN وساهم الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية ضمان وتعزيز مشاركة مختلف الفئات، بما في ذلك النساء والشباب والمجتمع المدني، في العمليات الرامية إلى تحقيق السلام والوحدة والتكامل في القارة.
    Aumenta la conciencia de la importancia de hacer frente a la DDTS como solución a los grandes retos mundiales. UN زيادة الوعي بأهمية التصدي لقضايا التصحر/تدهور الأراضي والجفاف كأحد الحلول الممكنة لمواجهة التحديات العالمية الرئيسية
    Además, los datos empíricos reunidos muestran que los seminarios y las misiones de asesoramiento nacionales han tenido un impacto favorable al ayudar a fomentar la conciencia de la importancia de la competencia y a crear la capacidad necesaria, en particular mediante el establecimiento de un organismo independiente de defensa de la competencia en varios países. UN وفضلا عن ذلك، تشير الأدلة إلى أن الحلقات الدراسية الوطنية والبعثات الاستشارية كان لها أثر مؤات في زيادة الوعي بأهمية المنافسة وفي بناء القدرات بما في ذلك من خلال إنشاء هيئات مستقلة راعية للمنافسة في بعض البلدان.
    Los resultados del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural no se podrán medir inmediatamente, pero se puede afirmar sin lugar a dudas que ha brindado una oportunidad única de promover la conciencia de la importancia de salvaguardar el patrimonio cultural de todo el mundo. UN 43 - وإن نتائج سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي لن يتسنى قياسها على الفور، ولكنها ولا شك، تتيح فرصة فريدة لإذكاء الوعي بأهمية المحافظة على التراث الثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Se han aprobado directrices reales para mejorar los servicios de enseñanza, basadas en la conciencia de la importancia de la educación como medio de alcanzar el desarrollo social y como inversión en el ser humano, y que estipulan que la enseñanza es gratuita y la enseñanza primaria obligatoria. UN وتم اعتماد توجيهات ملكية تقوم على أساس الوعي بأهمية التعليم باعتباره وسيلة لتحقيق التنمية الاجتماعية واستثماراً في الكائنات البشرية من أجل تحسين خدمات التعليم في البلد، وتقضى بمجانية التعليم والتعليم الابتدائي الإلزامي.
    Durante los últimos años ha aumentado la conciencia de la importancia de la dimensión humana y de las soluciones integradas, en lugar de meramente tecnológicas, en la ordenación del agua. UN 60 - تزايد عبر السنوات القليلة الماضية الوعي بأهمية البعد البشري، وإيجاد حلول متكاملة في مجال إدارة المياه، لا مجرد الاكتفاء بالحلول التكنولوجية.
    La elevación de la conciencia de la importancia de la nutrición suficiente de las madres durante el embarazo y la lactancia para promover la salud de la madre y el hijo es una estrategia común. UN 98 - إن رفع مستوى الوعي بأهمية التغذية المناسبة للأمهات أثناء الحمل والإرضاع لتعزيز صحة الأمهات والأطفال الرضع يشكل استراتيجية شائعة.
    Promover la conciencia de la importancia de respetar los derechos humanos en las fuerzas armadas y policiales de muchos países resultaba un pilar fundamental en un programa de desarrollo y de promoción de la democracia y del estado de derecho. UN وتعتبر زيادة التوعية بأهمية احترام حقوق اﻹنسان في القوات المسلحة وقوات الشرطة في كثير من البلدان حجر اﻷساس في أي برنامج للتنمية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Datos sobre el desempeño, en particular los principales resultados 1.1.1 Aumenta la conciencia de la importancia de hacer frente a la DDTS como solución a los grandes retos mundiales. UN 1-1-1 زيادة التوعية بأهمية معالجة مشاكل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف كوسيلة للتصدي لتحديات عالمية رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus