"la conciencia de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي بحقوق
        
    • بالحقائق
        
    • الوعي بالحقوق
        
    Eso agudizaría en el público la conciencia de los derechos humanos de la mujer y pondría a la Convención en un pie de igualdad con otros instrumentos de derechos humanos. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان للمرأة، ويضع الاتفاقية على قدم المساواة مع صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Por otra parte, hay que aumentar la conciencia de los derechos humanos básicos mediante la educación, prestando especial atención a los derechos de los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. UN كما ينبغي زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحرمانا.
    Es necesario, asimismo, ahondar la conciencia de los derechos humanos mediante programas educacionales y de información. UN وينبغي زيادة الوعي بحقوق الإنسان عن طريق المعلومات وبرامج التثقيف.
    4. En esta sección debería indicarse si se han desplegado esfuerzos especiales para despertar en el público y las autoridades pertinentes la conciencia de los derechos contenidos en los diversos instrumentos de derechos humanos. UN 4- ينبغي أن يشير هذا الفرع إلى ما إذا كانت قد بذلت أية جهود خاصة لزيادة وعي الجمهور والسلطات ذات الصلة بالحقائق الواردة في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sin duda hace falta una mayor actividad de información al público a fin de promover la conciencia de los derechos reconocidos en el Pacto. UN واﻷمر يحتاج بالتأكيد إلى تمرين هام في مجال اﻹعلام العام لتشجيع الوعي بالحقوق المعترف بها في العهد.
    La organización tiene por objeto aumentar la conciencia de los derechos de la mujer y del abuso y la denegación de dichos derechos. UN تسعى المنظمة إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة وإساءة معاملتها وحرمانها من هذه الحقوق.
    107. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno para crear la conciencia de los derechos del niño. UN ٧٠١- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة الوعي بحقوق اﻷطفال.
    El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno para crear la conciencia de los derechos del niño. UN ٣٧١ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة الوعي بحقوق اﻷطفال.
    En los últimos años, también se ha realizado un esfuerzo cualitativo por reestructurar el sistema de enseñanza, universalizarlo y aumentar la alfabetización funcional, incrementando el grado de capacitación y de empleo, la conciencia de los derechos humanos y así sucesivamente. UN كما بُذل في السنوات اﻷخيرة جهد لاعادة تشكيل النظام التعليمي وتعميمه فضلاً عن السعي للنهوض بمحو اﻷمية الوظيفية من حيث رفع مستويات المهارة والعمالة وتعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وما إلى ذلك.
    En el ámbito nacional reforzará su apoyo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y continuará promoviendo la conciencia de los derechos humanos entre todos los segmentos de la administración y la sociedad civil y reforzará la capacidad de aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وعلى الصعيد المحلي، ستعزز دعمها للجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومواصلة زيادة الوعي بحقوق الإنسان بين جميع قطاعات الإدارة والمجتمع المدني وتقوية القدرة على تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Esta experiencia innovadora en el Camerún ha contribuido a aumentar la conciencia de los derechos humanos entre los funcionarios del poder judicial; la introducción de sesiones de capacitación de este tipo en otros países ha sido muy alentadora. UN وساهمت هذه التجربة الرائدة في الكاميرون في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان بين المسؤولين في السلطة القضائية؛ ولقي تنظيم هذه الدورات التدريبية في بلدان أخرى تشجيعا كبيرا.
    Tomando plenamente en cuenta al Programa de Acción Mundial, el Japón ha adoptado también medidas para el desarrollo de los jóvenes, a fin de fomentar cualidades humanas como la independencia, la responsabilidad, la solidaridad y la tolerancia, y promover la conciencia de los derechos humanos y la noción de vivir en una sociedad global. UN واليابان، التي تولي الاعتبار الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب، ما فتئت تعتمد إجراءات لتنمية الشباب بغية النهوض بالصفات الإنسانية مثل الاستقلال والمسؤولية والتضامن والتسامح، وزيادة الوعي بحقوق الإنسان ومفهوم العيش في مجتمع عالمي.
    A dicha Comisión, establecida por una Ley del Parlamento en 2004, se le ha encomendado recibir y dirimir quejas de violaciones de los derechos humanos; supervisar, investigar y documentar la situación de los derechos humanos e informar al respecto; y promover la conciencia de los derechos humanos mediante la información y la educación. UN وتُكلف لجنة حقوق الإنسان في سيراليون المنشأة بموجب قانون صادر عن البرلمان في عام 2004 بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والبت فيها؛ ورصد واستقصاء وتوثيق حالة حقوق الإنسان وإعداد تقارير بشأنها؛ وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان من خلال الإعلام والتثقيف.
    Según el párrafo 92 del informe, se necesitan más programas formativos y de capacitación dirigidos a abogados, jueces y funcionarios legislativos y judiciales para elevar la conciencia de los derechos y cuestiones de la mujer. UN 5 - وبحسب الفقرة 92 من التقرير، يلزم تقديم المزيد من البرامج التدريبية والتثقيفية للمحامين والقضاة والعاملين في المجال القانوني والقضائي لزيادة الوعي بحقوق المرأة وقضاياها.
    Podría decirse que la Convención es uno de los principales hitos en la evolución del movimiento en favor de esas personas. Haber sido parte del proceso que condujo a su aprobación y haber contribuido a esa labor aumentando la conciencia de los derechos de las personas con discapacidad e instando a los gobiernos a que firmen y ratifiquen la Convención ha sido para mí un motivo de profunda satisfacción. UN ويمكن اعتبار الاتفاقية أحد المنعطفات الرئيسية في تاريخ الحركة المتعلقة بالإعاقة وإني مسرورة جدا لكوني جزءا من العملية التي أدت إلى اعتمادها، ولمساهمتي في ذلك الجهد من خلال زيادة الوعي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحث الحكومات على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها.
    Los entrevistados de la OSSI procedentes de las organizaciones receptoras en Uganda describieron esas iniciativas de capacitación como uno de los éxitos del ACNUDH; uno de ellos observó que el personal del ACNUDH se había granjeado el respeto de los soldados, mientras que otro estimó que el incremento de la conciencia de los derechos humanos había ayudado a reducir la violencia. UN وقد وصف الأشخاص الذين أجرى المكتب مقابلات معهم من المنظمات المستفيدة في أوغندا، مبادرات التدريب المذكورة بأنها أحد أوجه النجاح الذي حققته المفوضية؛ ولاحظ أحدهم أن موظفي التدريب التابعين للمفوضية قد حازوا على احترام الجنود، في حين علق شخص آخر بقوله إن ازدياد الوعي بحقوق الإنسان ساعد على خفض العنف.
    37. Hay motivos para esperar que la conciencia de los derechos humanos, especialmente en su aplicación a la situación actual en Haití por el acuerdo de febrero, contribuirá apreciablemente a resolver la crisis inmediata de Haití y representará un paso positivo hacia la creación de las instituciones estables de una sociedad civil. UN ٣٧ - من المأمول فيه أن يسهم الوعي بحقوق الانسان، لا سيما على النحو الذي ينطبق على الحالة الراهنة في هايتي ووفقا لاتفاق شباط/فبراير، إسهاما كبيرا في حل أزمة هايتي الحالية ويكون بمثابة خطوة الى اﻷمام في بناء المؤسسات السليمة لمجتمع مدني.
    4. En esta sección debería indicarse si se han desplegado esfuerzos especiales para despertar en el público y las autoridades pertinentes la conciencia de los derechos contenidos en los diversos instrumentos de derechos humanos. UN 4- ينبغي أن يشير هذا الفرع إلى ما إذا كانت قد بذلت أية جهود خاصة لزيادة وعي الجمهور والسلطات ذات الصلة بالحقائق الواردة في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    4. En esta sección debería indicarse si se han desplegado esfuerzos especiales para despertar en el público y las autoridades pertinentes la conciencia de los derechos contenidos en los diversos instrumentos de derechos humanos. UN 4- ينبغي أن يشير هذا الفرع إلى ما إذا كانت قد بذلت أية جهود خاصة لزيادة وعي الجمهور والسلطات ذات الصلة بالحقائق الواردة في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    4. En esta sección debería indicarse si se han desplegado esfuerzos especiales para despertar en el público y las autoridades pertinentes la conciencia de los derechos contenidos en los diversos instrumentos de derechos humanos. UN 4- ينبغي أن يشير هذا الفرع إلى ما إذا كانت قد بذلت أية جهود خاصة لزيادة وعي الجمهور والسلطات ذات الصلة بالحقائق الواردة في شتى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Instó también a que se reconocieran explícitamente los derechos de los agricultores y los habitantes de las zonas boscosas y que se prestara atención a la protección de los defensores de los derechos humanos, a medida que aumentaba la conciencia de los derechos económicos y sociales. UN كما حث على الاعتراف الصريح بحقوق المزارعين وساكني الغابات باعتبارها من حقوق الإنسان، وطلب إيلاء اهتمام لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، مع تزايد الوعي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus