"la concienciación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي في
        
    • الوعي على
        
    • الوعي فيما
        
    • واستثارة وعي
        
    Estos esfuerzos en la esfera científica tendrán por virtud promover la concienciación en la sociedad en su conjunto en relación con las personas con discapacidad y reforzar el respeto a sus derechos y a su dignidad. UN ومن شأن هذا المجهود العلمي أن يذكي الوعي في المجتمع بأسره بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز احترام حقوقهم وكرامتهم.
    :: Una campaña de la Policía Metropolitana para fomentar la concienciación en Londres; UN :: حملة من رجال الشرطة في العاصمة لزيادة الوعي في شتى أنحاء لندن؛
    :: El fomento de la concienciación en las esferas de los derechos humanos, la protección a las minorías, las medidas de fomento de la confianza y la educación; UN - بناء الوعي في مجال حقوق الإنسان وحماية الأقليات وتدابير بناء الثقة والتعليم؛
    Ejecución de programas para el aumento de la concienciación en los planos regional, nacional y local, incluso por conducto de los centros regionales UN تنفيذ برامج لزيادة الوعي على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية، بما في ذلك عبر المراكز الإقليمية
    Ejecución de programas para el aumento de la concienciación en los planos regional, nacional y local, incluso por conducto de los centros regionales UN تنفيذ برامج لزيادة الوعي على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية، بما في ذلك عبر المراكز الإقليمية
    147. El PNUMA ha promovido activamente la información acerca de la adopción de decisiones y la concienciación en relación con el cambio climático en general, y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en particular. UN 147- كان برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشطاً في تشجيع توفير المعلومات لاتخاذ القرارات وزيادة الوعي فيما يتعلق بتغير المناخ بوجه عام والاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بوجه خاص.
    Los apartados g) y h) del párrafo 6 de la Declaración de Basilea estipulan que las Partes procedan al mejoramiento del intercambio de información, la educación y la concienciación en todos los sectores de la sociedad y fomenten la cooperación y las modalidades de asociación entre las autoridades públicas, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales de la industria y las instituciones académicas. UN وتنص الفقرتان 6(ز) و (ح) من إعلان بازل على أن تعمل الأطراف على تعزيز تبادل المعلومات، وتثقيف واستثارة وعي جميع قطاعات المجتمع، وتشجيع التعاون والشراكة بين السلطات العامة والمنظمات الدولية والصناعة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية.
    Demostró claramente la necesidad de fomentar la capacidad y aumentar la concienciación en África en relación con los temas de la gobernanza de la Internet. UN وأبانت حلقة العمل بصورة واضحة عن الحاجة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي في أفريقيا بخصوص القضايا المتعلقة بإدارة الإنترنت.
    Sírvanse indicar las medidas proactivas que ha adoptado el Gobierno para aumentar la concienciación en las diversas comunidades acerca de los derechos de la mujer respecto de la igualdad en el matrimonio. UN يرجى ذكر التدابير الاستباقية التي تتخذها الحكومة لنشر الوعي في مختلف المجتمعات المحلية عن حقوق المرأة في المساواة في الزواج.
    WP.9 ... el proceso de promulgación requiere también desarrollar actividades con los grupos que se verán afectados... y quizás hagan falta iniciativas especiales para promover la concienciación en otros medios científicos o en centros, laboratorios o lugares de trabajo que por lo general no han tenido en cuenta ese riesgo. UN يجب أن تشمل عملية الإصدار أيضا تنظيم أنشطة مع المجتمع الذي سيتأثر... و... قد يتعين بذل جهود خاصة لإذكاء الوعي في أوساط علمية أخرى أو في مواقع أو مختبرات أو أماكن عمل لم تفكر عموما في احتمال الخطر هذا
    El Comité insta al Estado Parte a que mejore su cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención y fomente la concienciación en la sociedad respecto de la importancia de la educación como un derecho humano y como base para el empoderamiento de la mujer. UN 468 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وإرهاف الوعي في المجتمع بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وأحد الأسس التي يرتكز عليها تمكين المرأة.
    El Comité insta al Estado Parte a que mejore su cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención y fomente la concienciación en la sociedad respecto de la importancia de la educación como un derecho humano y como base para el empoderamiento de la mujer. UN 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وإرهاف الوعي في المجتمع بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وأحد الأسس التي يرتكز عليها تمكين المرأة.
    Por tanto, es muy importante que se tomen medidas apropiadas de seguimiento a todo nivel a fin de aprovechar el impulso producido durante del AIDD mediante la promoción de un mayor compromiso político, una mayor acción y la concienciación en el contexto de la Convención. UN وعليه، فإن من الأهمية بمكان اتخاذ إجراءات متابعة مناسبة على جميع المستويات من أجل الاستناد إلى الزخم المتولد عن السنة الدولية للصحارى والتصحر، وذلك من خلال التشجيع على إبداء المزيد من الالتزام السياسي والمناصرة وإذكاء الوعي في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    A este respecto, la Conferencia recuerda que se deben hacer y mantener esfuerzos especiales para aumentar la concienciación en estos ámbitos, mediante la participación de los Estados partes, en particular los de los países en desarrollo en las actividades de capacitación, cursos prácticos, seminarios y actividades de fomento de la capacidad de manera no discriminatoria. UN وفي هذا الصدد، يشير المؤتمر إلى أنه ينبغي بذل جهود خاصة وتعزيزها لزيادة الوعي في هذه المجالات من خلال مشاركة الدول الأطراف، ولا سيما من الدول النامية، في الدورات التدريبية، وحلقات العمل، والحلقات الدراسية، وبناء القدرات بطريقة تخلو من التمييز.
    i) Es necesario generar un cambio de actitud y aumentar la concienciación en todos los niveles y, en particular, entre los que generan desechos, para promover una reducción al mínimo de los desechos, la separación de los desechos en la fuente y una eliminación apropiada de los desechos. UN ' 1` يلزم تغيير المواقف وزيادة الوعي على جميع المستويات وبين جميع الجهات التي تولد النفايات، بغية تشجيع التقليل إلى الحد الأدنى من النفايات، وفصلها في المصدر، والتخلص السليم منها.
    La OMS, el UNICEF, el UNFPA y el Banco Mundial deben colaborar dentro de los marcos existentes para aumentar la concienciación en el nivel de los países respecto de la importancia de que las comunidades se liberen del tabaco. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي أن تعمل ضمن الأطر القائمة لتحسين الوعي على الصعيد القطري إزاء أهمية خلو المجتمعات المحلية من التبغ.
    La potenciación de las poblaciones y de las comunidades, el establecimiento de la justicia social y de un entorno propicio, así como el fortalecimiento de las capacidades y la concienciación en todos los niveles, eran elementos importantes en ese enfoque de múltiples interesados. UN فتمكين الناس والمجتمعات المحلية من أداء أدوارهم، ووضع اﻷساس اللازم لﻹنصاف الاجتماعي ولبيئة تمكينية، وتعزيز القدرات وزيادة الوعي على كافة المستويات كلها عناصر هامة في هذا النهج الذي يقوم على تعدد أصحاب المصالح.
    Se considera que esos cambios son oportunos, ya que los informes sobre los resultados de las oficinas en los países correspondientes a 2004 sugieren un cambio discernible de la labor relacionada con las políticas y el fomento de la concienciación en el plano internacional a iniciativas prácticas en el terreno. UN وجاءت هذه التعديلات في حينها: فتقارير المكاتب القطرية عن النتائج المحرزة في عام 2004 تشير إلى حدوث تحول ملحوظ عن العمل المتصل بالسياسات ونشر الوعي على الصعيد الدولي إلى تنظيم مبادرات عملية في الميدان.
    El Comité alienta al Estado parte a que elabore y ponga en práctica medidas educacionales de carácter general y campañas de fomento de la concienciación en relación con el Código Personal y de la Familia revisado y otras leyes orientadas a eliminar la discriminación contra la mujer con miras a lograr el cumplimiento cabal de sus disposiciones. UN وتشجع اللجنةُ الدولة الطرف على وضع وتنفيذ تدابير تثقيفية شاملة وحملات جامعة لإذكاء الوعي فيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة المنقح وبالقوانين الأخرى الموضوعة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة حتى يتسنى تحقيق الامتثال الكامل لأحكامها.
    Aumentar la concienciación en materia de saneamiento e higiene. Debe informarse tanto al público como a las autoridades acerca de los beneficios del agua, el saneamiento y la higiene para la economía, la salud y el medio ambiente y concienciarlos respecto de la urgencia de la cuestión. UN 35 - زيادة الوعي فيما يتعلق بالصرف الصحي والنظافة العامة - ينبغي توفير الاستنارة لكل من الجمهور وصناع القرار فيما يتعلق بالفوائد المتأتية من خدمات المياه والصرف الصحي والنظافة العامة في مجالات الاقتصاد والصحة والبيئة، كي يصبحوا مدركين للطبيعة الملحة لهذه المسألة.
    Los apartados g) y h) del párrafo 6 de la Declaración de Basilea estipulan que las Partes procedan al mejoramiento del intercambio de información, la educación y la concienciación en todos los sectores de la sociedad y fomenten la cooperación y las modalidades de asociación entre las autoridades públicas, las organizaciones internacionales, la industria, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas. UN وتنص الفقرتان 6 (ز) و(ح) من إعلان بازل على تعزيز تبادل المعلومات، وتثقيف واستثارة وعي جميع قطاعات المجتمع، والتعاون والشراكة بين البلدان والسلطات العامة والمنظمات الدولية والصناعة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية.
    Los apartados g) y h) del párrafo 6 de la Declaración de Basilea estipulan que las Partes procedan al mejoramiento del intercambio de información, la educación y la concienciación en todos los sectores de la sociedad y fomenten la cooperación y las modalidades de asociación entre las autoridades públicas, las organizaciones internacionales, la industria, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas. UN وتنص الفقرتان 6 (ز) و(ح) من إعلان بازل على تعزيز تبادل المعلومات، وتثقيف واستثارة وعي جميع قطاعات المجتمع، والتعاون والشراكة بين البلدان والسلطات العامة والمنظمات الدولية والصناعة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus