"la concienciación entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعي لدى
        
    • الوعي بين
        
    • الوعي فيما بين
        
    • الوعي في صفوف
        
    Este programa ha fomentado la concienciación entre un gran número de ciudadanos, especialmente los principales agentes sociales y políticos que pueden actuar como promotores de la movilidad sostenible en España. UN وقد عزز هذا البرنامج الوعي لدى عدد كبير من المواطنين، ولا سيما العناصر الاجتماعية والسياسية الرئيسية التي قد تعمل على الترويج لمفهوم الحركية المستدامة في إسبانيا.
    Resultados previstos: Aumento de la concienciación entre los interesados directos, la sociedad civil y el público en general respecto del Convenio de Basilea y los acuerdos y actividades ambientales multilaterales conexos. UN النتائج المتوقعة: زيادة الوعي لدى أصحاب الشأن، والمجتمع المدني وعامة الناس باتفاقية بازل والاتفاقيات والأنشطة البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    El proyecto tiene por objetivo aumentar la concienciación entre los padres, los escolares y los maestros acerca de cuestiones relativas a las asignaciones presupuestarias locales y los derechos civiles de los padres. UN ويهدف المشروع إلى رفع مستوى الوعي لدى الآباء والأمهات والتلاميذ والمعلمين بشأن المسائل المتصلة باعتمادات الميزانيات المحلية والحقوق المدنية للوالدين.
    Publicar artículos y circulares informativas, así como iniciar campañas especiales de inspección dirigidas a elevar la concienciación entre los grupos destinatarios; UN ' 1` نشر المقالات ومنشورات المعلومات وإطلاق حملات التفتيش الخاصة لاستثارة الوعي بين الفئات المستهدفة؛
    También se transmiten por los medios de comunicación una serie de programas sobre cuestiones relacionadas con la mujer y su educación, que apuntan a mejorar la concienciación entre los padres, los estudiantes, los maestros y las niñas que nunca han asistido a la escuela o que han abandonado los estudios. UN وتم بث سلسلة من البرامج عن القضايا المتصلة بالمرأة وتوعيتها من أجل رفع مستوى الوعي بين الآباء والأمهات والتلاميذ والمعلمين والفتيات اللاتي لم يلتحقن بالدراسة أو اللاتي انقطعن عنها.
    Capacidad para aumentar la concienciación entre los distintos interesados directos UN قدرات لإزكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة
    Capacidad para aumentar la concienciación entre los distintos interesados directos UN قدرات لإزكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة
    Logrado. 12 accidentes de vehículos como resultado del aumento de la concienciación entre los choferes UN تحقق ذلك. فقد وقعت 12 حادثة من حوادث السيارات نتيجة لتزايد الوعي في صفوف السائقين
    Igualmente, se ha creado un ministerio específicamente dedicado al desarrollo político, con el fin de lograr mayores avances en la esfera de la acción democrática y aumentar la concienciación entre la ciudadanía respecto de las cuestiones democráticas y los derechos humanos. UN كذلك، فقد تم إنشاء وزارة خاصة بالتنمية السياسية بهدف تحقيق المزيد من التنمية على صعيد العملية الديمقراطية ولزيادة الوعي لدى المواطنين في قضايا الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para fomentar la concienciación entre las mujeres de las zonas rurales y empoderarlas para que reclamen sus derechos, como los derechos a la propiedad y la herencia. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث.
    Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para fomentar la concienciación entre las mujeres de las zonas rurales y empoderarlas para que reclamen sus derechos, como los derechos a la propiedad y la herencia. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث.
    Como se indica en las secciones III. A y III. B, los datos del mercado muestran que en Dinamarca el sistema de impuestos y reembolsos adoptado por el Gobierno ha contribuido a aumentar la concienciación entre los propietarios y operadores de equipos. UN وكما هو مبين في الفرعين ثالثاً ألف وثالثاً باء أعلاه، تُشير بيانات السوق إلى أن النظام الحكومي بشأن الضرائب واستردادها في الدانمرك زاد من الوعي لدى مالكي ومشغلي المعدات.
    d) El aumento de la concienciación entre los miembros y los miembros asociados y la facilitación de la difusión de información pertinente; UN (د) إذكاء الوعي لدى الأعضاء والأعضاء المنتسبين وتيسير نشر المعلومات ذات الصلة؛
    d) El aumento de la concienciación entre los miembros y los miembros asociados y la facilitación de la difusión de información pertinente; UN (د) إذكاء الوعي لدى الأعضاء والأعضاء المنتسبين وتيسير نشر المعلومات ذات الصلة؛
    El objetivo es despertar la concienciación entre las comunidades locales y fortalecer su capacidad permitiéndoles abordar sus propias necesidades y aprender a administrar sus asuntos sobre la base de los valores y los conocimientos locales. UN ويتمثل الهدف في هذا المجال في زيادة الوعي بين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها من خلال إتاحة السُبل أمامها للتصدي لاحتياجاتها وتعلم أساليب إدارة شؤونها استنادا إلى القيم والمعارف المحلية.
    Continúan las estrategias para aumentar la concienciación entre los encargados de la elaboración de políticas y el público sobre la urgencia de esta pandemia. UN 11 - وما زالت الاستراتيجيات تنشر الوعي بين صفوف واضعي السياسات والعامة بالطابع الملح لهذه الآفة.
    Contamos con un dinámico programa para aumentar la concienciación entre los dirigentes políticos a todos los niveles, que abarca el 85% de los líderes políticos de los gobiernos central, provincial y local. UN ووضعنا برنامجا نشيطا لزيادة الوعي بين القادة السياسيين على كل المستويات، مما يشمل 85 في المائة من القيادة السياسية الحكومية المركزية والمحلية وتلك التي هي على مستوى المحافظة.
    En 2002 el Gobierno emprendió un proyecto destinado a incrementar la concienciación entre los encargados de la adopción de decisiones de categoría superior y brindar herramientas a las empresas para que los procesos de contratación de personal fuesen imparciales en función del género. UN ففي عام 2002 استهلت الحكومة مشروعاً يهدف إلى إذكاء الوعي بين كبار متخذي القرارات وتزويد الشركات بأدوات لإجراء عملية التعيين بحياد بين الجنسين.
    20. Elevar la concienciación entre los consumidores de oro en relación con los riesgos ambientales derivados de la minería aurífera artesanal y en pequeña escala. UN 20- إزكاء الوعي بين مستهلكي الذهب بالمخاطر البيئية لتعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير.
    Se sugirió que se celebrase un seminario de dos días de duración en Bissau para fomentar la concienciación entre los interesados acerca del proceso de reforma del sector de la seguridad. UN وقُدِّم مقترح بإمكانية عقد حلقة دراسية مدتها يومان في بيساو لزيادة الوعي فيما بين أصحاب المصلحة بشأن عملية إصلاح القطاع الأمني.
    El grupo también podrá abordar cuestiones como el fortalecimiento de la infraestructura de seguridad, la cooperación jurídica entre los gobiernos, el intercambio de información sobre amenazas y ataques, el enfrentamiento a las amenazas cibernéticas y la concienciación entre los gobiernos, las empresas y el público en general. UN كما أن للفريق أن يتناول مسائل مثل تعزيز البنية التحتية لأمن الفضاء الإلكتروني، والتعاون القانوني بين الحكومات، وتبادل المعلومات بشأن التهديدات والهجمات، والتصدي للتهديدات الحاسوبية، وزيادة الوعي فيما بين الحكومات والأعمال التجارية والجمهور العام.
    b) Aumento de la concienciación entre los Estados Miembros sobre el programa de desarrollo que deberá acometer la subregión, en particular sobre el proceso de su integración y el marco mundial UN (ب) زيادة الوعي فيما بين الدول الأعضاء ببرنامج التنمية الذي تواجهه المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك عملية تكاملها والإطار العالمي.
    Más de 85 países, participaron en la celebración de este Día, que se centró en la concienciación entre los escolares de la importancia de lavarse las manos. UN وشارك أكثر من 85 بلدا في اليوم العالمي الذي ركز على إذكاء الوعي في صفوف أطفال المدارس بشأن أهمية غسل الأيدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus