También seguimos promoviendo la concienciación sobre la importancia de las medidas de prevención tendientes a frenar la propagación de la enfermedad. | UN | علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض. |
La Conferencia se convocó con el fin de investigar métodos para reducir la vulnerabilidad a los desastres en el contexto del desarrollo sostenible, determinar deficiencias y retos, y aumentar la concienciación sobre la importancia de las políticas de reducción de desastres y facilitar su aplicación. | UN | وقد عقد المؤتمر من أجل إلتماس طرق للحد من التعرض للكوارث في إطار التنمية المستدامة وتحديد الثغرات والتحديات وزيادة الوعي بأهمية سياسات الحد من الكوارث وتيسير تنفيذها. |
El conjunto de indicadores que se presentará a la Asamblea General también se comunicará al personal del Departamento en aras de la transparencia y de la concienciación sobre la importancia de la excelencia en el desempeño y la orientación de los clientes. | UN | كما ستوفر مجموعة المؤشرات، التي ستقدم في تقرير إلى الجمعية العامة، إلى جميع موظفي الإدارة تحقيقا للشفافية ولزيادة الوعي بأهمية الأداء الممتاز والتوجه نحو خدمة المستعملين. |
- la concienciación sobre la importancia de los conocimientos tradicionales para el desarrollo nacional y mundial; | UN | :: التوعية بأهمية المعارف التقليدية بالنسبة للتنمية الوطنية والعالمية؛ |
11.8 Se alienta a los Estados a promover la concienciación sobre la importancia de los derechos humanos, incluida la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada. | UN | 11-8 تشجع الدول على نشر الوعي لأهمية حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ. |
El Comité insta al Estado Parte a aumentar la concienciación sobre la importancia de la educación como derecho humano fundamental y base de la emancipación de la mujer y a adoptar medidas para superar las actitudes tradicionales que constituyen obstáculos en esta área. | UN | 204 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر الوعي بشأن أهمية التعليم كحق أساسي من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة، واتخاذ خطوات للتغلب على الأوضاع التقليدية التي تشكل عوائق في هذا المجال. |
Además, también deben movilizar los recursos financieros necesarios, actuar para establecer un sistema claro de rendición de cuentas de los gobiernos y concentrarse en la concienciación sobre la importancia de alcanzar esas metas. | UN | كما عليها أن تحشد مواردها المالية اللازمة وتعمل على بناء نظام مساءلة حكومية واضح، وتركِّز على زيادة الوعي بأهمية تحقيق تلك الأهداف. |
3. Mejorar la concienciación sobre la importancia de la cuestión de las mujeres rurales y su contribución al desarrollo económico. | UN | 3- توسيع نطاق الوعي بأهمية قضية نساء الريف وإسهامهن في التنمية الاقتصادية؛ |
La conferencia sirvió para aumentar la concienciación sobre la importancia de los programas nacionales de regulación en materia de seguridad de carácter integral y para entablar relaciones con entidades homólogas responsables de la seguridad nuclear y de los materiales radiactivos. | UN | وقد ساهم المؤتمر في تعزيز الوعي بأهمية البرامج الوطنية الشاملة لتنظيم المسائل الأمنية وبناء علاقات مع كيانات تنظيمية نظيرة مسؤولة عن أمن المواد النووية والمشعة. |
Concretamente, el trabajo del Centro tiene que ver con la concienciación sobre la importancia de los derechos del niño y la legislación y la práctica internacionales pertinentes; la investigación científica y profesional en la esfera de los derechos del niño; la educación de los profesionales, los padres y los propios niños; la ejecución de programas en esferas concretas de los derechos del niño y el fomento de mejoras en los derechos del niño. | UN | ويعمل المركز على وجه التحديد في المجالات التالية: رفع مستوى الوعي بأهمية حقوق الطفل وما يتصل بها من قوانين دولية وممارسات؛ والبحث العلمي والمهني في ميدان حقوق الطفل؛ وتثقيف المهنيين والآباء والأطفال وتنفيذ البرامج في مجالات محددة من حقوق الطفل، وتشجيع إدخال تحسينات في مجال حقوق الطفل. |
Segundo, desde 1989 el Japón ha auspiciado una Conferencia de las Naciones Unidas sobre Cuestiones de Desarme en una ciudad japonesa diferente cada año, lo que brinda una valiosa oportunidad para que los expertos en desarme de todo el mundo intercambien opiniones e incrementen la concienciación sobre la importancia del desarme en el ámbito regional. | UN | ثانيا، ترعى اليابان مؤتمرا للأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح في مدينة محلية مختلفة كل عام منذ 1989، مما يتيح فرصة قيمة لخبراء نزع السلاح من أنحاء العالم لتبادل الآراء وتعزيز الوعي بأهمية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
La Asamblea alentó al sistema de las Naciones Unidas a que siguiera promoviendo la concienciación sobre la importancia de la energía para el desarrollo sostenible, incluida la necesidad de promover las fuentes de energía nuevas y renovables y potenciar el papel que puedan desempeñar en el abastecimiento mundial de energía, en particular en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | كما شجّعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة على الاستمرار في زيادة الوعي بأهمية تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك الحاجة إلى تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والدور المتزايد الذي يمكن أن تقوم به بالنسبة للمعروض العالمي من الطاقة، ولا سيما في سياق التنمية والقضاء على الفقر. |
b) Capacitación para el aumento de la concienciación sobre la importancia y la pertinencia de la legislación para la planificación (3) | UN | (ب) التدريب لزيادة الوعي بأهمية وصلاحية تشريعات التخطيط (3) |
30. El Comité insta al Estado parte a que cumpla con mayor diligencia lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención y fomente la concienciación sobre la importancia de la educación como uno de los derechos humanos y como base del empoderamiento de la mujer. | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز امتثالها للمادة 10 من الاتفاقية وزيادة الوعي بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة. |
d) Los gobiernos de la región deben promover públicamente e incorporar en sus políticas nacionales la concienciación sobre la importancia y relevancia de la seguridad marítima. | UN | (د) وينبغي تعميم الوعي بأهمية وجدوى الأمن البحري في السياسات الوطنية لحكومات المنطقة والترويج لهما لدى الجمهور. |
En los últimos años ha aumentado considerablemente la concienciación sobre la importancia que reviste la lucha contra el extremismo violento en las estrategias para combatir el terrorismo, pero siguen existiendo carencias importantes en la práctica de los Estados. | UN | ٢٢ - وقد ازداد الوعي بأهمية دور مكافحة التطرف العنيف في نجاح استراتيجيات مكافحة الإرهاب زيادة كبيرة على مدى السنوات الأخيرة. ومع ذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة في ممارسات الدول. |
6. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a seguir promoviendo la concienciación sobre la importancia de la energía para el desarrollo sostenible, incluidas la necesidad de promover fuentes de energía nuevas y renovables y la ejecución del Programa Solar Mundial 1996-2005, en particular en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza; | UN | 6 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إذكاء الوعي بأهمية تسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، ولا سيما في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ |
Como se ha puesto de manifiesto en algunos países, también es necesaria la concienciación sobre la importancia de lograr una tenencia garantizada del suelo. | UN | ومن الضروري أيضا، كما تبين في مختلف البلدان، التوعية بأهمية ضمان الحيازة. |
Los países de la ASEAN han establecido un premio para ciudades ecológicamente sostenibles a fin de aumentar la concienciación sobre la importancia de vivir de forma sostenible desde el punto de vista del medio ambiente. | UN | وأنشأت بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا جائزة المدن المستدامة بيئياً لزيادة التوعية بأهمية العيش بطريقة مستدامة بيئياً. |
Como parte de las reformas, está elaborando una política general de derechos humanos que fortalece las asociaciones con la sociedad, en particular con las organizaciones que trabajan para aumentar la concienciación sobre la importancia de los derechos humanos. | UN | وكجزء من الإصلاحات، تنشئ المكسيك سياسة حقوق إنسان شاملة تعزز الشراكة مع المجتمع، لا سيما مع المنظمات العاملة على التوعية بأهمية حقوق الإنسان. |
Aumento de la concienciación sobre la importancia de las iniciativas regionales y multi/bilaterales y la colaboración; | UN | (د) زيادة الوعي لأهمية المبادرات والتعاون على أساس إقليمي، ومتعدد الأطراف وثنائي؛ |
La asistencia técnica y los seminarios celebrados en cuatro países contribuyeron a intensificar el diálogo y aumentar la concienciación sobre la importancia de las cuestiones de género para las políticas de mejoramiento del crecimiento a corto y largo plazo, así como la integración de los jóvenes en el mercado laboral. | UN | وساهمت المساعدة التقنية والحلقات التدريبية المقامة في أربعة بلدان في تعزيز الحوار وزيادة الوعي بشأن أهمية المسائل الجنسانية في سياسات تعزيز النمو القصيرة الأجل والطويلة الأجل، بما يشمل دمج الشباب في صفوف القوى العاملة. |