"la conciliación o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوفيق أو
        
    • المصالحة أو
        
    • للتوفيق أو
        
    • الصلح أو
        
    Dispone asimismo que las Partes pueden escoger un procedimiento para el arreglo de controversias, con inclusión de la conciliación o el arbitraje. UN وتنص كذلك على أنه يجوز لﻷطراف أن تختار اجراءً ما لتسوية المنازعات، بما في ذلك التوفيق أو التحكيم.
    Con arreglo a la otra, quedaría también suspendida tras la iniciación de la conciliación o la negociación. UN وبموجب البديل اﻵخر، سيتم وقفه أيضا في أعقاب بدء التوفيق أو المفاوضات.
    Se señaló además que, en los casos apropiados, la mediación, la conciliación o la facilitación podía estar a cargo de grupos, como ocurría con las reuniones para decidir sentencias. UN وأشير أيضا الى أن الوساطة أو التوفيق أو التسهيل يمكن أن تقوم به جماعات مثل دوائر إصدار الأحكام.
    90. Se opinó que, en la medida en que ello fuera pertinente para la legislación, la guía debía mencionar otros métodos de solución de controversias, como la conciliación o mediación. UN ٠٩ - وتم اﻹعراب عن آراء مفادها أن الدليل ينبغي أن يذكر أساليب بديلة لتسوية المنازعات مثل المصالحة أو الوساطة، وذلك في حدود صلتهما بالتشريع.
    Por eso se reconoce que es necesario un mecanismo para resolver los litigios en torno a los derechos de autor, recurriendo por ejemplo a la conciliación o el arbitraje. UN وعليه، اعتُرف بالحاجة إلى إنشاء آلية مثل آلية للتوفيق أو للتحكيم لتسوية المنازعات المتعلقة بحق المؤلف.
    Estas clínicas están habilitadas para resolver, por la vía de la conciliación o el asesoramiento, determinados litigios en el medio comunitario. UN وهذه العيادات متخصصة في حل بعض المنازعات في أوساط المجتمعات المحلية عن طريق الصلح أو التوجيه.
    En la práctica, era probable que fuera mucho más importante que la conciliación o la mediación. UN وقد يكون التحكيم، في الممارسة العملية، أكثر أهمية من التوفيق أو الوساطة.
    Las autoridades deben tratar de conseguir que los padres resuelvan sus disputas de forma amistosa, a través de la conciliación o la mediación y teniendo en cuenta el interés del niño. UN ويجب أن تسعى السلطات لضمان توصل الوالدين إلى تسوية نزاعهما ودياً عن طريق التوفيق أو الوساطة، مع مراعاة مصالح الطفل.
    Para la solución de las controversias, las partes están en libertad de acogerse a la conciliación o a la mediación como procedimientos de solución de las diferencias. UN وسعياً إلى تسوية النزاعات يجوز للأطراف أن تتبع بحرية إجراءات تسوية النزاعات عن طريق التوفيق أو الوساطة.
    Con arreglo a esa propuesta, las partes en una controversia podrían recurrir a un servicio que intentaría resolver la controversia valiéndose de los buenos oficios, la conciliación o la mediación. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة.
    Instó al Gobierno a que considerara seriamente la posibilidad de establecer un procedimiento que gozara de la confianza de las partes y que les permitiera a éstas recurrir a la conciliación o la mediación y, posteriormente, recurrir, voluntariamente, a un árbitro independiente para resolver sus diferencias. UN كما حثت الحكومة على النظر بصورة جادة في إنشاء إجراء يتمتع بثقة اﻷطراف ويتيح لهذه اﻷطراف اللجوء إلى التوفيق أو الوساطة ثم اللجوء بصورة طوعية إلى محكّم مستقل لحل خلافاتها.
    En las transacciones internacionales, el arbitraje se ha convertido en el método preferido, precedido o no por la conciliación o combinado con ella. UN وقد أصبح التحكيم اﻷسلوب المفضل في المعاملات الدولية ، سواء سبقه التوفيق أو اقترن به أم لا .
    Reconociendo el valor de la conciliación o mediación como método de solución amigable de las controversias surgidas en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN " إذ تدرك قيمة التوفيق أو الوساطة كأسلوب لتسوية النـزاعات الناشئة في سياق العلاقات التجارية الدولية تسوية ودية،
    El proyecto de artículos disponía además un arbitraje facultativo de conformidad con lo dispuesto en el anexo II, ya sea en lugar de la conciliación o después de ella (párrafo 1 del artículo [58]). UN كما نصت مشاريع المواد على التحكيم الاختياري وفقا للمرفق الثاني، إما بدلا عن التوفيق أو في أعقابه (المادة [58] (1)).
    En Colombia la conciliación (o audiencia de conciliación), en que las partes se reúnen para conciliar sus diferencias y solucionar la controversia, se diferencia del procedimiento conciliatorio, que se inicia cuando se presenta una solicitud verbalmente o por escrito. UN وأضاف ان هناك تمييزا في بلده بين التوفيق (أو جلسة التوفيق)، التي يلتقي فيها الطرفان سعيا إلى الوصول إلى التوفيق والتوصل إلى تسوية، وإجراءات التوفيق الفعلية التي تبدأ بتقديم طلب كتابي أو شفهي.
    35. la conciliación o mediación se refiere a una vía extrajudicial por la que una persona o un panel de personas media entre las partes para ayudarlas a llegar a un arreglo amigable de su controversia. UN 35- يشير التوفيق أو الوساطة إلى الإجراءات التي يساعد شخص أو فريق من الأشخاص بمقتضاها الأطراف في محاولتها التوصل إلى تسوية ودّية لنـزاعها.
    135. Con respecto a los artículos 7 y 8 incluidos bajo el epígrafe mencionado se hizo la observación general de que " Objetivos de la conciliación " o " Funciones de una comisión de conciliación " habrían sido epígrafes más apropiados que " Principios fundamentales " . UN ٥٣١ - فيما يتعلق بالمادتين ٧ و ٨ المدرجتين تحت العنوان المذكور أعلاه، فقد لوحظ عموما أن " أهداف التوفيق " أو " دور لجنة التوفيق " كان يمكن أن يكون عنوانا أفضل من " المبادئ اﻷساسية " .
    En ese sentido, nos complace que en el Acta de Constitución de la Unión Africana se hayan incorporado los conceptos del Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se insta a los Estados Miembros a que adopten la estrategia de la solución pacífica de las controversias por medio de la negociación, la mediación, la conciliación o el arbitraje, con la asistencia de los organismos o arreglos regionales. UN وفي هذا الصدد من دواعي الارتياح أن العقد التأسيسي للاتحاد الأفريقي الأفريقية قد ساند - بحق - المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تقضي بأن تتخذ الدول الأعضاء استراتيجية التسوية السلمية للنزاعات من خلال التفاوض أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم، تحت مظلة الوكالات أو الترتيبات الإقليمية.
    90. Se opinó que, en la medida en que ello fuera pertinente para la legislación, la guía debía mencionar otros métodos de solución de controversias, como la conciliación o mediación. UN ٠٩ - وتم اﻹعراب عن آراء مفادها أن الدليل ينبغي أن يذكر أساليب بديلة لتسوية المنازعات مثل المصالحة أو الوساطة، وذلك في حدود صلتهما بالتشريع.
    169. La creación de mecanismos comunitarios de resolución de conflictos -- centros de protección de los derechos o " clínicas jurídicas " -- ha permitido a los pobres acceder a un mecanismo capaz de resolver sus problemas por medio de la conciliación o de la asistencia para someter el caso a los servicios públicos competentes. UN 169- وباستحداث آليات لتسوية النزاعات المجتمعية من خلال إنشاء دور حماية الحقوق، " العيادات القانونية " ، تمكن الفقراء من الوصول إلى آلية تحظى بصلاحية حل المشاكل عن طريق المصالحة أو التوجيه القائم على المساعدة للجوء إلى الدوائر العامة المختصة.
    Esta reestructuración pondría claramente de manifiesto que la finalidad del factor territorial era establecer una norma por defecto que pondría en marcha la aplicación de las disposiciones legales modelo en ausencia de otros elementos enumerados en el párrafo 1), tales como el carácter internacional de la conciliación o el acuerdo de las partes de acogerse al régimen jurídico previsto en las disposiciones legales modelo. UN ومن شأن إعادة الصياغة أن تُوضح أن المقصود من العامل الإقليمي هو وضع حكم تلقائي يكون إيذانا بتطبيق الحكم التشريعي النموذجي في حالة عدم وجود عناصر أخرى مدرجة تحت الفقرة 1، مثل الطابع الدولي للتوفيق أو اتفاق الطرفين على خيار قبول النظام القانوني الوارد في الأحكام التشريعية النموذجية.
    b) Responder a las solicitudes mediante la conciliación o la aplicación de las leyes y las prácticas tradicionales o consuetudinarias; UN (ب) تسوية المطالبات عن طريق الصلح أو عن طريق تطبيق القوانين والممارسات التقليدية أو العرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus