"la conclusión de un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبرام اتفاق
        
    • عقد اتفاق
        
    • وإبرام اتفاق
        
    la conclusión de un acuerdo negociado debe ir seguida del establecimiento de una fuerza de aplicación de la paz. UN ولا بد من أن يتبع إبرام اتفاق للتسوية التفاوضية إنشاء قوة لتنفيذ السلام.
    la conclusión de un acuerdo especial entre la corte y la Organización será la mejor manera de definir la relación entre ellas. UN وأفضل طريقة لتحديد العلاقة بين المحكمة والمنظمة هي إبرام اتفاق خاص بينهما.
    Se trata de una etapa que lleva a la conclusión de un acuerdo final de cesación del fuego. UN وهذه خطوة تؤدي إلى إبرام اتفاق نهائي لوقف إطلاق النار.
    La delegación de Israel abriga la esperanza de que se logre progresar en las conversaciones con Siria y el Líbano encaminadas a la conclusión de un acuerdo general de paz. UN ويأمل وفده في تحقيق تقدم في المحادثات مع سوريا ولبنان، بغية عقد اتفاق شامل للسلم.
    Mi país exhorta a una cesación del fuego inmediata y a la conclusión de un acuerdo duradero. UN فهي تطالب بوقف فوري ﻹطلاق النار وإبرام اتفاق دائم.
    Por ello, consideramos que la conclusión de un acuerdo que permite el acceso a los medicamentos genéricos constituye un importante paso adelante. UN ولهذا فإن إبرام اتفاق يسمح بإمكانية الحصول على العقاقير الرديفة، في رأينا، خطوة هامة إلى الأمام.
    Si bien aún hay cuestiones que resolver, las negociaciones están evolucionando bien hacia la conclusión de un acuerdo. UN وفي حين أنه لا تزال توجد مسائل يتعين حلها، فإن المفاوضات تتقدم جيداً نحو إبرام اتفاق.
    :: Que las negociaciones bajo la dirección del Mediador Principal Conjunto, en que participen todos los principales interesados, lleven a la conclusión de un acuerdo de paz general UN إجراء مفاوضات بقيادة كبير الوسطاء المشترك، تشمل جميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة، بما يفضي إلى إبرام اتفاق سلام شامل
    la conclusión de un acuerdo claro fomentaría un clima de confianza entre las partes. UN ومن شأن إبرام اتفاق واضح أن يسهم في إشاعة من الثقة بين الأطراف.
    Este curso está sujeto a la conclusión de un acuerdo con un país anfitrión. UN ويتوقف تنظيم هذه الدورة على إبرام اتفاق مع البلد المضيف.
    1.1.1 Negociaciones en colaboración con organizaciones internacionales y regionales encaminadas a la conclusión de un acuerdo de paz inclusivo en Darfur UN 1-1-1 إجراء مفاوضات بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية، بما يفضي إلى إبرام اتفاق سلام شامل للجميع في دارفور
    Además, es urgente la declaración de una suspensión de la producción y la transferencia de minas por parte de todos los países productores mientras aguardamos la conclusión de un acuerdo internacional en esta materia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الملح أن تعلن جميع البلدان المنتجة لﻷلغام وقفا اختياريا ﻹنتاج ونقل اﻷلغام وذلك لحين إبرام اتفاق دولي.
    la conclusión de un acuerdo de alquiler y los compromisos contractuales para las obras de renovación, construcción y reparación están, naturalmente, vinculados al presupuesto del Tribunal, que se encuentra actualmente en las últimas etapas de preparación. UN أما إبرام اتفاق لﻹستئجار باﻹضافة الى اﻹلتزامات التعاقدية اللازمة لعمليات التجديد والتشييد واﻹصلاح فهي ترتبط بطبيعة الحال بميزانية المحكمة التي دخلت اﻵن في المراحل اﻷخيرة من إعدادها.
    En este sentido, Mongolia espera con interés la conclusión de un acuerdo subregional con Rusia y China que facilite el transporte en tránsito de los tres países y de la subregión en general. UN وفي هذا الصدد، تتطلع منغوليا إلى إبرام اتفاق دون إقليمي مع روسيا والصين ييسر النقل العابر للبلدان الثلاثة على السواء وللمنطقة دون اﻹقليمية بصفة عامة.
    En la legislación francesa, por ejemplo, la conclusión de un acuerdo de delegación de un servicio público no está sujeta a los procedimientos competitivos que se aplican a los casos de contratos públicos. UN ففي ظل القانون الفرنسي مثلا، لا يخضع إبرام اتفاق تفويض الخدمات العامة لﻹجراءات التنافسية التي تنطبق في حالة العقود العامة.
    Celebraron el lanzamiento oficial de las negociaciones para la conclusión de un acuerdo de estabilización y asociación entre la Unión Europea y Croacia, acercando a Croacia hacia la condición de posible candidato a miembro de la Unión Europea. UN وحيوا البدء رسميا بالمفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب بين الاتحاد الأوروبي وكرواتيا والذي يقرب كرواتيا صوب نيل مركز المرشح المحتمل لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    Alentaron a Bosnia y Herzegovina a que continuara con sus esfuerzos sobre la base de los progresos alcanzados para cumplir las condiciones establecidas por la Unión Europea para la apertura de negociaciones para la conclusión de un acuerdo de estabilización y asociación. UN وشجعوا البوسنة والهرسك على مواصلة ما تبذله من جهود، على أساس التقدم المحرز، للامتثال للشروط التي وضعها الاتحاد الأوروبي من أجل بدء المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب معها.
    El objetivo primario de la misión seguirá siendo la conclusión de un acuerdo general de paz en Naivasha y las actividades relacionadas con Darfur. UN 274 - وسيظل التركيز الأولي للبعثة ينصب على إبرام اتفاق السلام الشامل في نيفاشا وعلى الأنشطة المتصلة بدارفور.
    El acuerdo provisional deberá ocupar el lugar del acuerdo de armisticio hasta la conclusión de un acuerdo total de paz. UN ويحل الاتفاق المؤقت محل اتفاق الهدنة لحين عقد اتفاق سلام كامل.
    La voluntad política de todas las partes de llegar hasta el final, es decir hasta la conclusión de un acuerdo de paz general, ha sido ya demostrada. UN ولا حاجة بنا إلى البرهنة على الرغبة السياسية لدى الجميع في الوصول إلى آخر المدى، أي إلى عقد اتفاق للسلام الشامل.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz se estableció como un mecanismo innovador destinado a ampliar el apoyo decisivo en las etapas iniciales de un proceso de paz, inmediatamente después de la conclusión de un acuerdo de paz, en que aún no se dispone de recursos suficientes provenientes de otros mecanismos de financiación. UN أنشئ صندوق بناء السلام كآلية مبتكرة تهدف إلى تقديم دعم حاسم خلال المراحل المبكرة من عملية السلام عندما لا تكون قد توفرت بعد، موارد كافية من آليات التمويل الأخرى، بعد عقد اتفاق سلام مباشرة.
    Por último, la adhesión incondicional de Israel al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la conclusión de un acuerdo amplio de salvaguardias con el OIEA conduciría, sin lugar a dudas, a la pronta creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأخيرا، فإن من شأن انضمام إسرائيل غير المشروط إلى معاهدة عـدم انتشار الأٍسلحة النووية وإبرام اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذريـة أن يؤدي، دون شك، إلى تحقيق إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط في أجل قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus