"la condena a muerte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكم الإعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • الحكم عليه بالإعدام
        
    • الحكم بإعدام
        
    • للحكم بإعدام
        
    • بحكم الإعدام
        
    • بالحكم باﻹعدام
        
    Sin embargo, se mantuvo la condena a muerte del hijo de la autora. UN غير أنه تم تأكيد حكم الإعدام الصادر بحق ابن صاحبة البلاغ.
    La Representante Especial declaró además que la condena a muerte o ejecución de un progenitor amenazaba un amplio abanico de derechos del niño. UN وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.
    Así pues, el Tribunal de Apelación confirmó la condena a muerte. UN وبالتالي فقد أقرت محكمة الاستئناف حكم الإعدام.
    Esta confesión constituyó la prueba fundamental del fiscal, que motivó la condena a muerte. UN وقد كان هذا الاعتراف المستند الرئيسي من الأدلة، التي قدمها المدعي العام، واستعمل لتبرير الحكم بالإعدام.
    la condena a muerte por apostasía del pastor protestante Yousef Nadarkhani supone también una violación flagrante de la libertad de religión. UN وعلاوة على ذلك، يمثل الحكم بالإعدام على القس يوسف نادارخاني، بتهمة الردة، انتهاكا صارخا لحرية الأديان.
    " Reconoce que la privación de libertad y la condena a muerte o a cadena perpetua de un progenitor tienen graves repercusiones en el desarrollo de los niños, e insta a los Estados a que, en el marco de sus esfuerzos nacionales en materia de protección de la infancia, proporcionen a los niños en esa situación la asistencia y el apoyo que necesiten, " ; UN " تعترف بما لحرمان أحد الوالدين من حريته أو الحكم عليه بالإعدام أو السجن مدى الحياة من تأثير سلبي على نماء أطفالهما وتحث الدول على القيام، في إطار ما تبذله من جهود على الصعيد الوطني لحماية الأطفال، بتوفير ما قد يحتاجه هؤلاء الأطفال من مساعدة ودعم " ؛
    6.1. En sus observaciones, el letrado sostiene que la condena a muerte del autor viola diversas disposiciones del Pacto porque fue condenado sin que el juez sentenciador tuviese en cuenta y diera efectividad a su carácter, sus circunstancias personales o las del delito. UN 6-1 يؤكد المحامي في تعليقاته أن الحكم بإعدام صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً لأحكام شتى في العهد بسبب أنه حُكم عليه بالإعدام دون أن يقوم القاضي الذي أصدر الحكم ببحث شخصيته أو ظروفه الشخصية أو ظروف الجريمة وإعطائها مفعولاً.
    54. Reconoce las consecuencias negativas que tiene para un niño la condena a muerte y la ejecución de un progenitor, e insta a los Estados a proporcionar a los niños afectados por la condena a muerte y la ejecución de un progenitor la protección y la asistencia que necesiten; UN " 54 - تعترف بما للحكم بإعدام أحد الوالدين أو تنفيذه من تأثير سلبي على أطفالهما، وتحث الدول على أن توفر للأطفال المتأثرين بالحكم بإعدام أحد الوالدين أو بتنفيذه ما قد يحتاجونه من حماية ومساعدة؛
    El Comité llegó a la conclusión de que la condena a muerte del Sr. Taylor se había dictado tras juicio en que no se respetaron los requisitos establecidos en el artículo 14 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Así pues, el Tribunal de Apelación confirmó la condena a muerte. UN وبالتالي فقد أقرت محكمة الاستئناف حكم الإعدام.
    Los representantes legales del niño han presentado una apelación contra la condena a muerte. UN وقدم الممثلون القانونيون للطفل طعنا في حكم الإعدام المذكور.
    En este sentido, se han producido algunos avances, como la condena a muerte de tres policías por haber matado en el Estado de Kogi a seis personas que la policía había calificado de ladrones armados. UN وفي هذا الصدد، حدثت تطورات إيجابية تتضمن إدانة ثلاثة من رجال الشرطة وإصدار حكم الإعدام بحقهم لقيامهم بقتل ستة أشخاص وصفتهم قوات الشرطة بأنهم من السارقين المسلحين في ولاية كوجي.
    la condena a muerte se dictó tras un juicio en el que presuntamente se negó a los acusados el derecho de elegir a sus propios abogados defensores. UN وصدر حكم الإعدام على إثر محاكمة زُعم بأن المدَّعي عليهما حُرما فيها من حق اختيار محاميَي دفاع لهما.
    El tribunal de apelaciones de la provincia de Azerbaiyán Occidental refrendó la condena a muerte. UN وأيَّدت محكمة الاستئناف في مقاطعة غرب أذربيجان حكم الإعدام.
    Exhortó a Singapur a que revocara todas las disposiciones en que se preveía la condena a muerte obligatoria y aplicara una moratoria inmediata del uso de la pena de muerte. UN ودعا سنغافورة إلى إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تنص على الحكم بالإعدام إلزاماً وإلى تنفيذ وقف اختياري فوري لاستخدام عقوبة الإعدام.
    Aunque la enmienda del Código Penal Islámico no pone fin a las ejecuciones de menores en el país, establece nuevas medidas para limitar la condena a muerte. UN وعلى الرغم من أن تعديل قانون العقوبات الإسلامي لا يضع حداً لإعدام الأحداث في البلد، فإنه يضع تدابير جديدة للحد من إصدار الحكم بالإعدام.
    50. la condena a muerte de menores de edad también continuó en algunos Estados. UN 50- واستمر الحكم بالإعدام بحق الأحداث في بعض الدول.
    26. En mayo de 2011, la Alta Comisionada expresó su inquietud por la condena a muerte de cuatro manifestantes tras un juicio militar a puerta cerrada. UN 26- وفي أيار/مايو 2011، أعربت المفوضة السامية عن قلقها بشأن الحكم بالإعدام على أربعة متظاهرين بعد محاكمة عسكرية مغلقة.
    57. Reconoce que la privación de libertad y la condena a muerte o a cadena perpetua de un progenitor tienen graves repercusiones en el desarrollo de los niños, e insta a los Estados a que, en el marco de sus esfuerzos nacionales en materia de protección de la infancia, proporcionen a los niños en esa situación la asistencia y el apoyo que necesiten; UN 57 - تعترف بما لحرمان أحد الوالدين من حريته أو الحكم عليه بالإعدام أو السجن مدى الحياة من تأثير سلبي على نماء أطفالهما وتحث الدول على القيام، في إطار ما تبذله من جهود على الصعيد الوطني لحماية الأطفال، بتوفير ما قد يحتاجه هؤلاء الأطفال من مساعدة ودعم؛
    57. Reconoce que la privación de libertad y la condena a muerte o a cadena perpetua de un progenitor tienen graves repercusiones en el desarrollo de los niños, e insta a los Estados a que, en el marco de sus esfuerzos nacionales en materia de protección de la infancia, proporcionen a los niños en esa situación la asistencia y el apoyo que necesiten; UN 57 - تعترف بما لحرمان أحد الوالدين من حريته أو الحكم عليه بالإعدام أو السجن مدى الحياة من تأثير سلبي على نمو أطفالهما وتحث الدول على القيام، في إطار ما تبذله من جهود على الصعيد الوطني لحماية الأطفال، بتوفير ما قد يحتاجه هؤلاء الأطفال من مساعدة ودعم؛
    6.1. En sus observaciones, el letrado sostiene que la condena a muerte del autor viola diversas disposiciones del Pacto porque fue condenado sin que el juez sentenciador tuviese en cuenta y diera efectividad a su carácter, sus circunstancias personales o las del delito. UN 6-1 يؤكد المحامي في تعليقاته أن الحكم بإعدام صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً لأحكام شتى في العهد بسبب أنه حُكم عليه بالإعدام دون أن يقوم القاضي الذي أصدر الحكم ببحث شخصيته أو ظروفه الشخصية أو ظروف الجريمة وإعطائها مفعولاً.
    1. Reconoce las consecuencias negativas que tiene para un niño la condena a muerte y la ejecución de su progenitor, e insta a los Estados a que proporcionen a esos niños la protección y la asistencia que necesiten; UN 1- يعترف بما للحكم بإعدام أحد الوالدين أو تنفيذه من تأثير سلبي على أطفاله، ويحث الدول على أن توفر لهؤلاء الأطفال ما قد يحتاجون إليه من حماية ومساعدة؛
    277. El 9 de diciembre de 1998 la Relatora Especial transmitió un llamamiento urgente en relación con la condena a muerte de Karim Tuzhali después de que se le informara de que había sido torturado en la cárcel. UN 277- وأحالت المقررة الخاصة نداء عاجلاً واحداً في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998 يتعلق بحكم الإعدام الصادر على كريم تزهالي، وكان قد بلغها أنه تعرض للتعذيب في السجن.
    En cuanto a la condena a muerte y la ejecución, en 1995, de Flor Contemplación, una sirvienta que prestaba servicios en ese país A/51/301, párr. 21. , el representante de Singapur señaló que " se trata de un error elemental fáctico. UN وفيما يتعلق بالحكم باﻹعدام على فلور كونتيمبلاثيون وإعدامها فعلاً في عام ٥٩٩١، وهي خادمة منزلية في ذلك البلد، ذكر ممثل سنغافورة على وجه التحديد " أنه يوجد خطأ أولي خاص بالوقائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus