"la condición social de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوضع الاجتماعي للمرأة
        
    • المركز الاجتماعي للمرأة
        
    • بمركز المرأة في المجتمع
        
    • وضع المرأة الاجتماعي
        
    • الوضع الاجتماعي للنساء
        
    • المكانة الاجتماعية للمرأة
        
    la condición social de la mujer también varía en Bhután según las comunidades étnicas y las prácticas sociales en que influyen el budismo y el hinduismo. UN كذلك فإن الوضع الاجتماعي للمرأة في بوتان يختلف باختلاف الجماعات العرقية كما يتباين على صعيد الممارسات الاجتماعية المتأثرة سواء بالبوذية أو الهندوسية.
    Esos estereotipos socavan la condición social de la mujer y constituyen un obstáculo a la plena aplicación de la Convención. UN فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    Esos estereotipos socavan la condición social de la mujer y constituyen un obstáculo a la plena aplicación de la Convención. UN فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    En algunos países se han adoptado programas especiales para reforzar la condición social de la mujer y proteger sus derechos humanos. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية.
    La Unión de Mujeres de Turkmenistán ha elaborado un plan nacional de acción sobre la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing a fin de fortalecer la condición social de la mujer y elaborar mecanismos de interacción entre las estructuras gubernamentales y las organizaciones internacionales pertinentes. UN وقام اتحاد نساء تركمانستان بإعداد خطة عمل وطنية بشأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ذلك بهدف تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وتطوير آليات للتفاعل بين تشكيلات الحكومة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Se habló de los movimientos integristas, del extremismo religioso y del fanatismo étnico, que, según se dijo, empeoraban la condición social de la mujer. UN ووردت إشارة إلى حركات اﻷصوليين والتطرف الديني والتعصب العرقي، فقيل إن ذلك يؤثر تأثيرا ضارا بمركز المرأة في المجتمع.
    El análisis de género de la Constitución de la República de Uzbekistán llevó a la conclusión de que existe una necesidad de consolidar constitucionalmente la condición social de la mujer y su función -- la maternidad y funciones conexas -- y la función de la paternidad. UN وقد خلص التحليل الجنساني لدستور جمهورية أوزبكستان إلى ضرورة إبراز وضع المرأة الاجتماعي ودورها كأم، وفي الوقت نفسه وظيفة ودور الأب.
    :: homogeneización de la condición social de la mujer y el hombre a la hora de asumir el cuidado de los niños y de los familiares que lo necesiten, UN :: معادلة الوضع الاجتماعي للمرأة والرجل مع توفير الرعاية للأطفال وأفراد الأسرة الذين يتطلبون هذه الرعاية؛
    Se amplía la cooperación entre las organizaciones sociales de mujeres y las estructuras estatales en el proceso de realización de la política estatal para el mejoramiento de la condición social de la mujer. UN كما يلاحظ المرء تعزيز التعاون بين الجمعيات النسائية وأجهزة الدولة في إطار تنفيذ السياسة الحكومية الرامية إلى تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة.
    Influye también en el proceso de mejoramiento de la condición social de la mujer la presencia en la sociedad de estereotipos persistentes respecto de los papeles sociales del hombre y la mujer, el subdesarrollo de las estructuras de la sociedad civil, y la renuencia de la sociedad en su conjunto a hacer suya la nueva concepción de igualdad de oportunidades. UN كما واجه تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة استمرار القوالب الجنسانية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة، وضعف تطور مؤسسات المجتمع المدني، ورفض المجتمع ككل استيعاب مبدأ تكافؤ الفرص الجديد.
    Los medios de difusión del Estado llevan a cabo periódicamente campañas de información sobre cuestiones relacionadas con la elevación de la condición social de la mujer en la sociedad ucraniana. UN وتنفذ وسائل الإعلام التابعة للدولة، من وقت لآخر، حملات إعلامية من أجل تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة في المجتمع الأوكراني.
    Aunque el problema, por sí mismo, se considera un estigma, lo que pone doblemente en peligro la condición social de la mujer, durante el período examinado se ha observado un aumento de la confianza de la mujer debido a los esfuerzos de los agentes del desarrollo y de organizaciones y organismos especializados. UN وعلى الرغم من الوصمة العالقة بالموضوع كله، الذي يعرض الوضع الاجتماعي للمرأة للخطر بصورة مزدوجة، فقد لوحظ ازدياد ثقة المرأة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لجهود العاملين في مجال التنمية والمنظمات والوكالات المتخصصة.
    También le inquietaba que se siguiera estereotipando a la mujer como madre y cuidadora, mientras que al hombre se le asignaba el papel de sostén de la familia, lo que socavaba la condición social de la mujer, tal y como reflejaba la situación de desventaja de la mujer en una serie de ámbitos. UN وأعربت عن قلقها لأن المرأة لا تزال توضع في قالب نمطي باعتبارها أُمّاً ومقدّمة للرعاية، فيما يوضع الرجل في قالب نمطي باعتباره موفراً للقمة العيش، وهو ما يقوّض الوضع الاجتماعي للمرأة كما يشهد على ذلك الحرمان الذي تعاني منه في عدة مجالات.
    e) Las cuestiones correspondientes al mejoramiento de la condición social de la mujer se incluirán en el nuevo proyecto de documento sobre la política nacional de bienestar social; UN )هـ( من المقرر إدراج القضايا المتعلقة بتحسين الوضع الاجتماعي للمرأة في المشروع الجديد لوثيقة " السياسة الوطنية للرفاه الاجتماعي " ؛
    En el Octavo plan quinquenal (1997-2002) se establecía: También se considera que la promoción de la participación femenina en las actividades remuneradas es una de las medidas importantes que se deben adoptar para mejorar la condición social de la mujer y reducir la fecundidad. UN وقد ذكرت الخطة الخمسية الثامنة (1997-2002) أن " مشاركة المرأة في الأنشطة ذات العائد تعد بدورها أحد التدابير المهمة لتعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة ومن أجل الحد من الخصوبة.
    :: Se describe que la condición social de la mujer durante la dinastía Koryo fue igual que la del hombre (asignatura de " Historia de Corea " para escuelas secundarias) UN :: الوصف القائل بأن الوضع الاجتماعي للمرأة خلال ' أسرة كوريو` كان مساويا لوضع الرجل (مادة ' التاريخ الكوري` للمدارس الثانوية)
    Convencida de que la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing contribuirán a eliminar la discriminación de que es objeto la mujer y a mejorar la condición social de la mujer en el mundo, y considerando que todos los gobiernos, organismos de las Naciones Unidas, parlamentos de todas las naciones, organizaciones no gubernamentales, organizaciones públicas y privadas deberían llevarlas a efecto, UN واقتناعا منه بأن إعلان ومنهاج عمل بيجين سيسهمان في القضاء على التمييز ضد المرأة ورفع المركز الاجتماعي للمرأة في العالم، وإذ يرى أنه ينبغي لجميع الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، وبرلمانات جميع الدول، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الحكومية والخاصة أن تنفذهما،
    24. En Ucrania, el Comité Estatal de Ucrania para Asuntos de la Familia y de la Juventud constituye un mecanismo eficaz para estudiar la condición social de la mujer y elaborar propuestas políticas para su aplicación en los niveles municipales y de distrito. UN ٢٤ - وذكرت أن اللجنة الحكومية لشؤون اﻷسرة والشباب في أوكرانيا تمثل آلية فعالة لدراسة المركز الاجتماعي للمرأة ووضع مقترحات بالسياسات اللازمة للتنفيذ على صعيد البلديات والمناطق.
    El 25 de abril de 2001, con objeto de mejorar la situación de la mujer y realzar su función en la sociedad, el Presidente de Ucrania emitió el Decreto sobre el mejoramiento de la condición social de la mujer en Ucrania. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2001، أصدر الرئيس مرسوما بشأن تحسين المركز الاجتماعي للمرأة في أوكرانيا، وذلك بهدف النهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    74. La salud de la mujer y de la madre están íntimamente vinculadas con la condición social de la mujer y, concretamente, con su falta de acceso a los recursos y de control sobre ellos. UN ٧٤ - ترتبط صحة المرأة واﻷم بصورة وثيقة بمركز المرأة في المجتمع وعلى وجه التحديد بعدم وصولها الى الموارد والسيطرة عليها.
    En relación con la igualdad humana y el respeto de todo el pueblo, el artículo 7 establece: " Se abolirán los sistemas de situaciones discriminatorias y otras desigualdades, se garantizará la igualdad de los sexos, de nación, de religión, etc., se mejorará la condición social de la mujer y se respetará la dignidad femenina " . UN وفيما يتعلق بالمساواة بين البشر واحترام جميع الناس، تنص المادة 7 على ما يلي: " تلغى نظم الأحوال التمييزية وغيرها من مظاهر الظلم، وتكفل المساواة البشرية بين الجنسين والقوميات والأديان وغير ذلك، ويُحسّن وضع المرأة الاجتماعي وتحترم كرامة الإناث " .
    63. Se han establecido asociaciones centradas en las cuestiones que afectan la mujer, incluidos comités permanentes de asuntos de la mujer en la Cámara de Representantes del Pueblo, así como asociaciones análogas en los estados regionales, los distritos y los kebeles con el fin de mejorar la condición social de la mujer y de asegurar su participación en las estructuras de adopción de decisiones. UN 63- أُنشئت جمعيات تركز على قضايا النساء، بما في ذلك اللجان الدائمة لشؤون النساء في مجلس نواب الشعب، وجمعيات مماثلة في الولايات الإقليمية والمقاطعات والبلدات لتحسين الوضع الاجتماعي للنساء وضمان مشاركتهن في هياكل صنع القرار.
    19. Preocupa profundamente al Comité la persistencia de estereotipos y de normas culturales y prácticas tradicionales nocivas sobre las funciones y las identidades de las mujeres y de los hombres en la familia y en la sociedad, estereotipos y normas que socavan la condición social de la mujer y entorpecen su participación en pie de igualdad en todas las esferas de la vida. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية والمعايير الثقافية والممارسات التقليدية السلبية فيما يخص الأدوار والهويات المتعلقة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع، والتي تنال من المكانة الاجتماعية للمرأة وتعوق مشاركتها في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus