"la condicionalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشروطية
        
    • مشروطية
        
    • والمشروطية
        
    • بالمشروطية
        
    • تطبيق الشروط
        
    • المشروطيات
        
    • الشروط المرتبطة
        
    • للمشروطية
        
    • كنتيجة لجميع الشروط
        
    • بمشروطية
        
    • بالشروط
        
    • ذلك إلى شروط تفرضها
        
    • فرض الشروط
        
    • الشروط الملازمة
        
    • ومشروطياتها
        
    También se criticó la condicionalidad múltiple y excesiva. UN وتم أيضا انتقاد ظواهر المشروطية المفرطة والمتعددة.
    Es preciso reformar la doctrina, las prácticas y las modalidades de la condicionalidad. UN ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها.
    Debe tenderse a sustituir la condicionalidad por la racionalidad. UN وينبغي أن يكون الهدف هو المعقولية، لا المشروطية.
    También había preocupación acerca de la condicionalidad en función del buen gobierno. UN وتوجد أيضاً هواجس إزاء مشروطية الحكم الصالح.
    Sin embargo, al hacerlo debe respetar escrupulosamente el principio del consentimiento y evitar la injerencia y la condicionalidad. UN ومع هذا فإنها عند القيام بذلك يجب أن تحترم احتراما دقيقا مبدأ الرضى، وأن تتجنب ممارسة التطفل والمشروطية.
    Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estimó que la condicionalidad actual de las declaraciones unilaterales contradecía el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se señaló que para los inversores y las entidades crediticias la condicionalidad es un factor importante. UN وأُشير إلى أن المشروطية مؤشر هام للمستثمرين والمقرضين من القطاع الخاص.
    Por lo que respecta al ajuste de la financiación, evalúese el impacto de la condicionalidad en el desarrollo durante los años noventa. UN وفيما يتعلق بالتكيّف التمويلي، يرجى تقييم تأثير المشروطية على التنمية خلال التسعينات.
    La cancelación de la deuda debía financiarse con cargo a recursos adicionales y debía desvincularse de la condicionalidad tradicional. UN ودعا إلى تمويل عملية إلغاء الديون من موارد إضافية، وإلى فك الارتباط القائم بين هذه العملية وبين المشروطية التقليدية.
    A su juicio, ello desmitificaría y reduciría en parte la preocupación acerca de la condicionalidad. UN ويرى المندوب أن من شأن ذلك أن يزيل الغموض ويبدد بعض القلق بشأن المشروطية.
    El Banco y el Fondo pueden desempeñar un importante papel en este proceso, pero sólo si consiguen cambiar su actitud respecto a la condicionalidad y a la reforma macroeconómica. UN ويستطيع البنك والصندوق القيام بدور هام في هذه العملية ولكن ذلك لا يمكن إلا في حالة تمكنهما من تغيير نهجهما إزاء المشروطية وإصلاح الاقتصاد الكلي.
    Más recientemente, la condicionalidad también ha empezado a incluir cuestiones de gestión política y económica. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت المشروطية تتصل أيضا بمسائل الحكم السياسي والحكم الاقتصادي.
    Habida cuenta de la lentitud de la aplicación, debe considerarse la posibilidad de una simplificación de los procedimientos y de un examen del contenido de la condicionalidad. UN وينبغي في ضوء بطء التنفيذ، النظر في تبسيط الإجراءات وإجراء استعراض لمحتوى المشروطية.
    Para algunos países, la condicionalidad de la ayuda plantea un problema cada vez más grave. UN وقال إن مشروطية المعونة تمثل مشكلة متزايدة بالنسبة لبعض البلدان.
    la condicionalidad en materia de políticas es una causa fundamental de la falta de previsibilidad de la ayuda. UN مشروطية السياسات سبب رئيسي لعدم القابلية للتنبؤ.
    Sin embargo, no se incluirían la ejecución jurídica ni la condicionalidad del sistema de la AIF. UN ومع ذلك فلن تتضمن الآلية المقترحة عنصري الإنفاذ القانوني والمشروطية اللذين يتضمنهما نظام وكالة التنمية الدولية.
    la condicionalidad se debe adaptar a las circunstancias de cada país y hay que tratar de aplicar mejor las directrices que la rigen. UN وأكد أنه يجب تكييف الشروط لظروف البلد والسعي إلى تعزيز التطبيق العملي للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمشروطية.
    También es preciso -- se subrayó -- que la condicionalidad se aplique de tal modo que la población de los países en desarrollo no resulte penalizada por el hecho de que sus dirigentes no logren satisfacer los criterios de ejecución básicos para recibir ayuda. UN وتم أيضا التأكيد على ضرورة تطبيق الشروط بطريقة تجنب تغريم شعوب البلدان النامية بسبب عدم امتثال قادتها لمعايير الأداء الأساسية المتعلقة بالمعونة.
    La reciente insistencia en la condicionalidad ecológica revela una tendencia inquietante y es incompatible con el principio de un sistema de libre comercio multilateral. UN وقالت إن التشديد مؤخرا على المشروطيات البيئية يمثل اتجاها يدعو الى القلق. ويتعارض مع مبدأ حرية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Muchas organizaciones opinan que las políticas de ajuste y el principio de la condicionalidad intrínseco a los programas de ajuste constituyen un importante obstáculo para la realización del derecho al desarrollo. UN ورأت منظمات عديدة أن سياسات ومبادئ فرض الشروط المرتبطة بهذه البرامج تشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية.
    Sin embargo, la condicionalidad política seguirá siendo necesaria para asegurar nuevos progresos en el sector. UN ومع هذا، فلا تزال هناك حاجة للمشروطية لتأمين إحراز المزيد من التقدم في القطاع.
    También se hizo referencia a la necesidad de un espacio de políticas en relación con la condicionalidad inherente a los préstamos del Fondo Monetario. UN كما أُشير إلى الحاجة إلى إتاحة حيز لاختيار السياسات وذلك كنتيجة لجميع الشروط الملازمة لقروض صندوق النقد الدولي.
    Por ejemplo, el Sudán aún no se ha adherido a la Organización Mundial del Comercio y se ha topado con la condicionalidad política. UN فعلى سبيل المثال، لم ينضم السودان بعد إلى منظمة التجارة العالمية وقد جوبه بمشروطية سياسية.
    En esa ocasión nosotros habíamos formulado observaciones concretas, en particular respecto de la condicionalidad de la cláusula de entrada en vigor y esperamos poder exponerlas con más detalle en un comité especial. UN وكانت لدينا تعليقات محددة في هذه المناسبة، خاصة فيما يتعلق بالشروط المدرجة في الحكم الخاص ببدء النفاذ، وليتنا نستطيع تناولها بمزيد من التفصيل في إطار لجنة مخصصة.
    En el período anterior, la política general solía estar sometida a la condicionalidad asociada a las organizaciones multilaterales, y la mayoría de los proyectos de AOD eran promovidos por los donantes. UN وكانت السياسات العامة، تخضع في فترة أسبق من ذلك إلى شروط تفرضها المنظمات المتعددة الأطراف وكانت معظم مشاريع المساعدة الإنمائية الرسمية خاضعة لرغبات المانحين.
    La proliferación eleva los costos de las transacciones (los de la coordinación, entre otros) y la posibilidad de que surjan conflictos en torno a las prioridades de desarrollo y la condicionalidad de la ayuda. UN ويزيد هذا الانتشار من تكاليف المعاملات (بما ذلك ما يتعلق منها بالتنسيق) ويطرح إمكانية الخلاف بشأن أولويات التنمية ومشروطياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus