"la conexión entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصلة بين
        
    • الربط بين
        
    • الرابط بين
        
    • الارتباط بين
        
    • العلاقة بين
        
    • الصلة القائمة بين
        
    • للصلات بين
        
    • اتصال بين
        
    • أوجه التآزر بين
        
    • أوجه الترابط بين
        
    • الترابط الشبكي بين
        
    • الوصلة بين
        
    • صلة بين
        
    • ارتباط بين
        
    • يربط بين
        
    Se muestra, pues, favorable a que se mantenga la conexión entre los relatores para los países y el Grupo de Trabajo. UN ولذا قال إنه يحبذ اﻹبقاء على الصلة بين المقررين القطريين والفريق العامل.
    Se debería aclarar más la conexión entre lo que ocurre en la comunidad internacional y sus consecuencias para los países individualmente considerados. UN وينبغي أن توضح على نحو أكبر الصلة بين ما يدور في المجتمع الدولي وأثر نتائجه على فرادى الدول.
    En su declaración en la apertura del debate general en la Primera Comisión, el Secretario General habló de la conexión entre el desarme y el desarrollo. UN إن اﻷمين العام، في البيان الذي أدلى به لدى افتتاح المناقشة العامة في اللجنة اﻷولى، تكلم عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Con todo, es frecuente que no se establezca la conexión entre los desastres y las prácticas de desarrollo deficientes. UN ومع ذلك فقلما يجري الربط بين الكوارث والممارسات الإنمائية الخاطئة.
    Apagamos la máquina. Eso interrumpe la conexión entre nuestros sujetos del Cortexiphan y sus dobles. Open Subtitles نغلق الآلة سوف يقطع الرابط بين مستخدمي الكورتكسفان و أشباههم في الكون البديل
    Algunos opinaron que la conexión entre el Foro y las Naciones Unidas tenía que reforzarse. UN ورأى بعض المجيبين أن هناك حاجة لتوثيق الارتباط بين المنتدى والأمم المتحدة.
    De allí que el principio de la conexión entre el desarme y el desarrollo sea aplicable en casos de conflicto; es incluso más importante con respecto a la carrera de armas nucleares. UN ولذا، فإن مبدأ الصلة بين نزع السلاح والتنمية ينطبق على حالات الصراع، بل إنه أكثر أهمية بالنسبة لسباق التسلح النووي.
    A este respecto, había que estudiar la conexión entre el proceso de privatización y la función cada vez mayor de las empresas transnacionales. UN فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع.
    Se reforzará la conexión entre estos programas y la labor analítica de las divisiones involucradas. UN وستعزَز الصلة بين هذه البرامج والعمل التحليلي الذي تقوم به الشُعب المعنية.
    En general, la transparencia financiera puede ayudar a los Estados Miembros a cobrar conciencia de la conexión entre el costo de un programa y sus efectos cuantificables. UN وعموما، تساعد الشفافية المالية الدول الأعضاء على فهم الصلة بين تكاليف أحد البرامج وتأثيره القابل للقياس.
    El acuerdo también señala la conexión entre el trabajo y la vida de la familia y la importancia de que los padres utilicen en mayor grado la licencia de que disponen. UN كذلك يبين الإتفاق الصلة بين العمل والحياة العائلية، وأهمية استفادة الآباء بدرجة أكبر من إجازة الغياب المتاحة لهم.
    Sin embargo, lo decisivo no es el motivo en sí mismo sino la conexión entre el motivo y el derecho con respecto al cual se practica la distinción. UN ومع ذلك، فالسبب ليس وحده الحاسم، بل الصلة بين السبب والحق، تلك الصلة التي مورست التفرقة بشأنها.
    El nuevo puente mejorará considerablemente la conexión entre el aeropuerto y la capital. UN وسيحسن الجسر الجديد كثيرا الربط بين المطار والعاصمة.
    La cuestión de la conexión entre la línea del borde exterior UN مسألة الربط بين خط الطرف الخارجي للحافة القارية وخط الـ 200 ميل البحري
    :: Asegurar la conexión entre el derecho a la educación y el empleo; UN :: كفالة الربط بين الحق في التعليم وفرص العمل
    Y, ¿cuál es la conexión entre el centro de EE. UU. y el golfo de México? TED إذًا ما الرابط بين عمق الولايات المتحدة وخليج المكسيك؟
    Está empezando a parecer que quizás la conexión entre las muertes de estas dos mujeres no fue el fútbol, sino la cirugía plástica. Open Subtitles وهو بداية لتبدو وكأنها ربما كان الارتباط بين وفيات هذه امرأتين لا كرة القدم، ولكن الجراحة التجميلية.
    No obstante, la conexión entre el crecimiento y la pobreza no es automática. UN إلا أن العلاقة بين النمو والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية.
    Le gustaría también recibir información sobre la conexión entre las actividades de esos órganos y las medidas adoptadas por el Gobierno de la India. UN وقالت إنها ستقدر تقديم أي معلومات بشأن الصلة القائمة بين إجراءات تلك الهيئات والإجراءات التي تتخذها الحكومة الهندية.
    Asimismo, la comunidad internacional debe esforzarse por comprender más a fondo la conexión entre la paz y el desarrollo humano, sobre todo en los sectores más pobres, que tienen menos capacidad de adaptación. UN ويجب أيضاً أنه يواصل المجتمع الدولي تعميق فهمه للصلات بين السلام والتنمية البشرية، لا سيما في أفقر قطاعات الشعب، التي تقل قدرتها على التكيُّف.
    No se sabe la conexión entre los dos adolescentes, Open Subtitles حالياً , اي اتصال بين المراهقين الاثنين غير واضح
    El papel que desempeña el proceso Perspectivas del Medio Ambiente Mundial en el fortalecimiento de la conexión entre la ciencia y las políticas también se cita en el párrafo 88 d). UN وتورد الفقرة 88 (د) أيضاً دور عملية توقعات البيئة العالمية في تعزيز أوجه التآزر بين العلوم والسياسات.
    También había que formular aclaraciones sobre la conexión entre la modalidad de los criterios multisectoriales, la Estrategia para el siglo XXI del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) y el MID del Banco Mundial. UN ومن الضروري معالجة هذه المسائل عند النظر في النهج القطاعية الشاملة، ويلزم أيضا توضيح أوجه الترابط بين النهج القطاعية الشاملة واستراتيجية القرن ٢١ للجنة المساعدة اﻹنمائية وكذلك اﻹطار اﻹنمائي الشامل للبنك الدولي.
    El ACNUR está de acuerdo en que sería útil pasar revista a las cuestiones mencionadas y " buscará la forma de reforzar el control financiero interno con los recursos disponibles, por ejemplo, mejorando la conexión entre la sede y los oficiales de finanzas sobre el terreno y aumentando la coordinación entre las dependencias de supervisión " . UN 55 - وأقرت المفوضية بجدوى استعراض المسائل المشار إليها آنفا، وبأنها " ستلتمس سبلا لتعزيز الرقابة المالية المؤسسة في حدود الموارد المتاحة، مثل تحسين الترابط الشبكي بين المقر والمكاتب المالية الميدانية، وتعزيز التنسيق بين وحدات الرقابة " .
    Con esta iniciativa se pretende mejorar de manera sustancial la conexión entre dos ciudades importantes, reduciendo los costos y los períodos de tránsito dentro del Afganistán y entre éste y los países vecinos. UN وتسعى تلك المبادرة إلى تحسين الوصلة بين اثنتين من المدن الكبرى بدرجة كبيرة، لخفض تكاليف النقل العابر والوقت الذي يستغرقه سواء داخل أفغانستان أو بين أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Por tanto, la conexión entre atentados terroristas y actividades mercenarias no debe nunca descartarse a priori. UN وتبعاً لذلك، يجب، استنتاجاً، ألا يُستبعد وجود صلة بين الاعتداءات الإرهابية والمرتزقة.
    Yo no veo la conexión entre dos gatos muertos y una mujer asesinada. Open Subtitles .. بالنسبة لي، لا أرى أي ارتباط بين قطتين ميتتين وامرأة مقتولة
    Esa es la conexión entre Declan, Killburn y McClay. Open Subtitles هذا ما يربط بين ديكلان و كيلبورن و ماكلاي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus