la conferencia celebrada en México fue presidida por el representante de la organización. | UN | وترأس المؤتمر الذي عقد في المكسيك ممثل المنظمة للمنظمات غير الحكومية. |
El último caso fue el de la conferencia celebrada en Bali (Indonesia) los días 17 y 18 de diciembre de 2002. | UN | وأحدث الأمثلة على ذلك هو المؤتمر الذي عقد في بالي، إندونيسيا، يومي 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
A pesar de nuestros esfuerzos, la conferencia celebrada en Nueva York no pudo llegar a un consenso respecto de la forma de proceder en relación con este tema. | UN | وعلى الرغم من جهودنا، لم يتم التوصل إلى اتفاق بالإجماع في المؤتمر المعقود في نيويورك بشأن كيفية تناول هذا الموضوع. |
La declaración fue aprobada al concluir los trabajos de la Conferencia, celebrada en Lomé el 23 de junio de 1997. | UN | وقد تم اعتماد اﻹعلان عقب أعمال المؤتمر المعقود في لومي في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
104. En la conferencia celebrada en Atenas con respecto a dicho Convenio se preparó una ley modelo para la aplicación de las disposiciones del Convenio. | UN | ٤٠١- وخلال المؤتمر الذي عُقد في أثينا بخصوص الاتفاقية المذكورة أعلاه، أُعد قانون نموذجي لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية. |
En este contexto, la conferencia celebrada en Doha la semana pasada fue una iniciativa importante y valiosa. | UN | وفي ذلك السياق، فإن المؤتمر الذي عقد في الدوحة الأسبوع الماضي كان مبادرة هامة ومفيدة. |
Estamos agradecidos al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, por su apoyo a la idea de crear esa zona, apoyo que expresó en el discurso que pronunció ante quienes participaron en la conferencia celebrada en Kazajstán. | UN | ونحـــن ممتنون لﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد كوفي عنان لتأييده فكرة إنشاء هذه المنطقة على نحو ما جاء في خطابه إلى المشاركين في المؤتمر الذي عقد في كازاخستان. |
A mi delegación le alienta observar que el exiguo número de países que participaron en la Conferencia de Manila en junio de 1988 ha aumentado hasta llegar al número de 119 países participantes en la conferencia celebrada en Ulaanbaatar, Mongolia, en septiembre pasado. | UN | ويسعد وفد بلدي أن يشيـر إلـى أن عدد المشاركين قد ازداد من عدد قليل من البلدان شارك في مؤتمر مانيلا عام 1988، إلى 119 بلدا في المؤتمر الذي عقد في أُولانبـاتـار، منغوليا، في شهر أيلول/سبتمبر الماضي. |
El Grupo de Río apoya también la iniciativa para acelerar el reembolso de los gastos presentado en la conferencia celebrada en Freetown, Sierra Leona, que coincide, en términos generales, con una propuesta similar que el Grupo presentó en 2002 al Comité Especial. | UN | 12 - وقال إن مجموعة ريو تؤيد مبادرة الإسراع بتسديد التكاليف التي قدمت في المؤتمر الذي عقد في فريتاون، بسيراليون، والتي تشبه إلى حد كبير اقتراحا كانت المجموعة قد قدمته إلى اللجنة الخاصة في عام 2002. |
Gracias a la conferencia celebrada en Estocolmo, que se centró en la asistencia de emergencia y la rehabilitación, y más recientemente a través del proceso de París III, el Líbano ha recibido un apoyo financiero internacional considerable. | UN | ومن خلال المؤتمر الذي عقد في ستكهولم وركز على المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل، ثم عن طريق عملية باريس 3 في الآونة الأخيرة، تلقى لبنان قدرا كبيرا من الدعم المالي الدولي. |
Los miembros del Grupo que participaron en la conferencia celebrada en Abu Dhabi observaron que muchos de los presentes eran renuentes a que se regularan los sistemas de hawala. | UN | 67 - ولاحظ أعضاء الفريق الذين حضروا المؤتمر المعقود في أبو ظبي إحجام كثير من الحاضرين عن تنظيم نظم الحوالة. |
Los miembros del Grupo que participaron en la conferencia celebrada en Abu Dhabi observaron que muchos de los presentes eran renuentes a que se regularan los sistemas de hawala. | UN | 67 - ولاحظ أعضاء الفريق الذين حضروا المؤتمر المعقود في أبو ظبي إحجام كثير من الحاضرين عن تنظيم نظم الحوالة. |
En septiembre de 2006 la conferencia celebrada en la República Unida de Tanzanía sobre desarrollo del sector privado y reducción de la pobreza dio por resultado conversaciones sobre el microcrédito. Cuarto objetivo. | UN | الهدف 1 - أدى المؤتمر المعقود في أيلول/سبتمبر 2006، في جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن تنمية القطاع الخاص والحد من الفقر إلى إجراء محادثات بشأن الائتمان البالغ الصغر. |
12. El presente documento ofrece un resumen detallado de la conferencia celebrada en 2013 y sus resultados. | UN | ١٢- وتقدِّم هذه الورقة ملخَّصاً تفصيلياً عن المؤتمر المعقود في عام 2013 وما تمخَّض عنه من نتائج. |
En general, el Gobierno expresó su satisfacción con el cumplimiento de las promesas realizadas en Ginebra, estimado en el 52%, y se comprometió a aplicar las reformas recomendadas en la conferencia celebrada en Ginebra y las dos conferencias de seguimiento. | UN | وبالإجمال، أعربت الحكومة عن ارتياحها لتسليم التبرعات المعلن عنها في جنيف، والمقدرة بنسبة 52 في المائة، وتعهدت بمواصلة الإصلاحات التي أوصى بها المؤتمر المعقود في جنيف ومؤتمرا المتابعة له. |
Tras la conferencia celebrada en Roma en junio, la Unión Europea hizo varias propuestas para mitigar los efectos de la crisis. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الذي عُقد في روما في حزيران/يونيه، قدم الاتحاد الأوروبي عدداً من المقترحات للتخفيف من آثار الأزمة. |
La delegación del Canadá acaba de presentar y someter a consideración un informe sobre la conferencia celebrada en abril pasado sobre el espacio ultraterrestre y organizada por el UNIDIR, esfuerzo que agradecemos. | UN | وتكلم الوفد الكندي قبل قليل وقدم تقريراً عن المؤتمر الذي عُقد في نيسان/أبريل الماضي عن الفضاء الخارجي، والذي نظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، ونحن نقدر هذا الجهد. |
La organización está afiliada al Departamento de Información Pública; estuvo representada en las conferencias anuales celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en septiembre de 2005, 2006 y 2007 y en la conferencia celebrada en París en septiembre de 2008. | UN | تنتسب المنظمة إلى إدارة شؤون الإعلام. وقد مُثِّل الاتحاد في المؤتمر السنوي الذي عُقد بمقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005 و 2006 و 2007، وخلال المؤتمر الذي عُقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008. |
Reafirmaron la decisión adoptada por la Segunda Reunión Especial de la conferencia celebrada en octubre de 1992, de que se otorgara a Suriname la condición de miembro o que se estableciera con ese país algún tipo de relación especial. | UN | وأعادوا تأكيد الموقف الذي اتخذوه في الاجتماع الخاص الثاني للمؤتمر المعقود في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ ومفاده أن تتاح لسورينام إمكانية العضوية أو شكل خاص من العلاقة مع المجموعة الكاريبية. |
En la Conferencia, celebrada en Cotonú (Benin), participaron la Organización Internacional para las Migraciones y la Oficina del Alto Representante para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وشاركت في المؤتمر الذي انعقد في كوتونو، بنن، المنظمة الدولية للهجرة ومكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا ودول نامية غير ساحلية ودول جزرية صغيرة نامية. |
La BINUB también participó en la reunión del Comité interministerial regional de la conferencia celebrada en Nairobi los días 8 y 9 de noviembre. | UN | وشارك المكتب أيضا في الاجتماع الأول للجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات والتابعة للمؤتمر الذي عقد في نيروبي في يومي 8 و 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
la conferencia celebrada en los últimos meses del año precedente debería ser suficiente y sólo debería realizarse una en 2001 para maximizar los efectos. | UN | فالمؤتمر الذي عقد في الخريف الماضي كافٍ وينبغي عقد مؤتمر واحد في عام 2001 لكي يكون له أكبر تأثير ممكن. |
Creo que todo el mundo está familiarizado con el Programa 21 y con la conferencia celebrada en Barbados. | UN | وأعتقد أن كل فرد يعرف جدول أعمال القرن ٢١ والمؤتمر المعقود في بربادوس. |