El Sr. ElBaradei dice que, como Director General del OIEA, acogerá con beneplácito el reconocimiento por la Conferencia de que el protocolo adicional es parte integrante de las salvaguardias en cada Estado parte en el Tratado. | UN | وقال إنه، بوصفه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيرحب باعتراف المؤتمر بأن البروتوكول الإضافي يشكل جزءا لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة في كل واحدة من الدول الأطراف في المعاهدة. |
El Sr. ElBaradei dice que, como Director General del OIEA, acogerá con beneplácito el reconocimiento por la Conferencia de que el protocolo adicional es parte integrante de las salvaguardias en cada Estado parte en el Tratado. | UN | وقال إنه، بوصفه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيرحب باعتراف المؤتمر بأن البروتوكول الإضافي يشكل جزءا لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة في كل واحدة من الدول الأطراف في المعاهدة. |
También debería informar a la Conferencia de que mi delegación acaba de mantener con la Presidencia francas, sustantivas y fructíferas consultas bilaterales. | UN | وأود أيضاً إبلاغ المؤتمر بأن وفد بلدي قد أجرى مع الرئاسة مشاورات ثنائية كانت صريحة وجوهرية ومثمرة. |
Quiero dar seguridades a los participantes en la Conferencia de que, al asumir la Presidencia, Rusia hará todo lo posible para garantizar el éxito de este foro. Les saluda atentamente | UN | إني أود أن أؤكد للمشتركين في المؤتمر أن روسيا ستفعل كل ما بوسعها من خلال رئاسة ممثلها للمؤتمر من أجل إنجاح أعمال هذا المحفل. |
La Mesa también informó a la Conferencia de que había examinado las comunicaciones presentadas por escrito mencionadas anteriormente y determinado que estaban en buena y debida forma. | UN | كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه قد فحص الرسائل الخطية المذكورة أعلاه ووجد أنها سليمة. |
Esto requeriría que cada comisión u órgano se centrara en las cuestiones básicas relacionadas con la Conferencia de que estuviera encargado y obtuviera aportaciones de otros órganos competentes sobre cuestiones conexas. | UN | ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة. |
23. En la octava sesión plenaria, celebrada el 9 de noviembre de 2001, el Presidente informó a la Conferencia de que no había sido posible celebrar consultas para resolver esa cuestión debido al carácter intenso de las negociaciones mantenidas en el período de sesiones en curso. | UN | 23- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أبلغ الرئيس المؤتمر أنه نظراً للطابع المكثف للمفاوضات في الدورة الجارية فقد تعذر الاضطلاع بمشاورات لحل هذه المسألة. |
El Presidente informa a la Conferencia de que se han verificado las credenciales de los representantes y se ha determinado que están en regla. | UN | أبلغ الرئيس المؤتمر بأن وثائق تفويض الممثلين قد استعرضت ووجدت سليمة. |
El orador tiene el placer de informar a la Conferencia de que su país está iniciando el procedimiento para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El orador tiene el placer de informar a la Conferencia de que su país está iniciando el procedimiento para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
C. Documentación 22. En la cuarta sesión, celebrada el 22 de abril, el representante de la FAO informó a la Conferencia de que la FAO suministraría los siguientes documentos: | UN | ٢٢ - في الجلسة الرابعة المعقودة في ٢٢ نيسان/ ابريل، أبلغ ممثل " الفاو " المؤتمر بأن المنظمة ستقدم الوثائق التالية: |
168. El PRESIDENTE informa a los miembros de la Conferencia de que la Organización de la Unidad Africana ha solicitado participar a título de observador. | UN | ١٦٨ - الرئيس: أبلغ أعضاء المؤتمر بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد طلبت الاستفادة من مركز مراقب. |
Se informa a la Conferencia de que ha dejado de existir la Unión Africana de Correos y Telecomunicaciones (UACT), con la que, en 1988, se autorizó la concertación de un acuerdo para establecer relaciones apropiadas, pero con la que no se concertó ningún acuerdo. | UN | ويُنهى إلى المؤتمر أن الاتحاد الأفريقي للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، الذي كان قد أُذن بإبرام اتفاق علاقة معه في عام 1988 ولم يتم ذلك، قد أغلق أبوابه. |
16. Se informó a la Conferencia de que, durante el segundo período de sesiones, Bolivia, el Camerún y el Líbano habían depositado sus instrumentos de ratificación de la Convención. | UN | 16 - وأُبلغ المؤتمر أن بوليفيا والكاميرون ولبنان أودعت صكوك تصديقها على الاتفاقية أثناء الدورة الثانية. |
La Mesa también informó a la Conferencia de que había examinado las comunicaciones escritas y las había encontrado en debida forma. | UN | كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه فحص الرسائل الخطية المذكورة ووجدها مستوفية للشروط المطلوبة. |
La Mesa informó a la Conferencia de que había examinado las comunicaciones escritas y las había encontrado en debida forma. | UN | وأبلغ المكتب المؤتمر بأنه قد فحص الرسائل الخطية المقدّمة ووجدها مستوفية للشروط المطلوبة. |
Esto requeriría que cada comisión u órgano se centrara en las cuestiones básicas relacionadas con la Conferencia de que estuviera encargado y obtuviera aportaciones de otros órganos competentes sobre cuestiones conexas. | UN | ويتطلب ذلك أن تركز كل لجنة أو هيئة على القضايا المركزية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه، وأن تحصل على مدخلات من الهيئات المهتمة اﻷخرى عن القضايا ذات الصلة. |
El Presidente de la Conferencia, en nombre del Presidente de la Comisión de Verificación de Poderes, informa a la Conferencia de que, desde la reunión de la Comisión, se han recibido las credenciales oficiales de Haití, Kuwait, Maldivas, Nicaragua, el Níger y Suriname, y las credenciales provisionales de Montenegro. | UN | وأبلغ رئيس المؤتمر، باسم رئيس لجنة وثائق التفويض، المؤتمر أنه منذ اجتماع لجنة وثائق التفويض، ووردت من كل من سورينام والكويت وملديف والنيجر ونيكاراغوا وهايتي وثائق تفويض رسمية ووردت من الجبل الأسود وثائق تفويض مؤقتة. |
Recordando la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, | UN | وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي، |
42. El Sr. CUCULI (Italia) y el Sr. CIMAFRANCA (Filipinas) informan a la Conferencia de que los Gobiernos de sus respectivos países presentarán sus informes anuales en breve. | UN | 42- السيد كوكولي (إيطاليا) والسيد سيمافرانكا (الفلبين) أحاطا المؤتمر علماً بأن حكومتي بلديهما ستقدمان عما قريب تقريريهما السنويين. |
Se informó a la Conferencia de que las cartas náuticas digitales que abarcaran zonas de otros países no se pondrían a la venta al público hasta que no se hubieran conseguido acuerdos pertinentes con los países afectados. | UN | وأحيط المؤتمر علما بأن الخارطة الملاحية الرقمية التي تغطي مناطق أجنبية لن تطرح للبيع للجمهور إلا بعد التوصل الى اتفاقات مناسبة مع البلدان المتأثرة. |
En cuanto a la única cuestión pendiente, a saber, la ampliación de la composición de la Conferencia, informo a la Conferencia de que, por ahora, no existe ningún consenso sobre las propuestas presentadas respectivamente por México, la República Islámica del Irán y los Estados Unidos de América. | UN | فيما يتعلق بالمسألة الوحيدة التي لا تزال معلقة وأقصد التوسع في عضوية المؤتمر فإني أحيط المؤتمر علماً بأنه لا يوجد حتى اﻵن أي توافق في الرأي بخصوص المقترحات المقدمة من المكسيك وجمهورية ايران الاسلامية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
26. La Mesa informó a la Conferencia de que, de los 104 Estados parte representados en el tercer período de sesiones, 94 Estados habían cumplido los requisitos sobre las credenciales. Diez Estados parte, a saber, Afganistán, Burundi, Eslovenia, Guyana, Haití, Kazajstán, Malawi, Pakistán, Rwanda y Yemen, no cumplían lo dispuesto en el artículo 18 del reglamento. | UN | 26- وقد أبلغ المكتبُ المؤتمرَ بأن 94 دولة من الدول الأطراف الممثَّلة في الدورة الثالثة والبالغ عددها 104 دول امتثلت لمتطلبات وثائق التفويض؛ وبأن عشر دول أطراف، وهي أفغانستان وباكستان وبوروندي ورواندا وسلوفينيا وغيانا وكازاخستان وملاوي وهايتي واليمن، لم تمتثل للمادة 18 من النظام الداخلي. |
33. La Mesa informó a la Conferencia de que los 130 Estados partes representados en el quinto período de sesiones cumplían los requisitos relativos a las credenciales. | UN | 33- وقد أبلغ المكتبُ المؤتمرَ بأنَّ جميع الدول الأطراف الممثَّلة في الدورة الخامسة والبالغ عددها 130 دولة امتثلت لمتطلّبات وثائق التفويض. |
En la décima sesión, la Relatora informó a la Conferencia de que la Mesa había examinado la cuestión de la emisión de credenciales en sus sesiones primera, segunda y cuarta. | UN | وفي الجلسة العاشرة، أبلغ المقررُ المؤتمرَ أن المكتب نظر في مسألة وثائق التفويض في جلساته الأولى والثانية والرابعة. |
Apoya también la recomendación de la Conferencia de que se lance un decenio de las poblaciones indígenas del mundo (Sr. Tello, México) como un medio para continuar la labor realizada en 1993 durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وهو يؤيد أيضا توصية المؤتمر الرامية إلى أعلان عقد دولي للسكان اﻷصليين بغية متابعة العمل الذي بدأ عام ١٩٩٣ خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
Por último, la oradora reitera que Rumania está dispuesta a aportar su contribución a la labor ulterior de la Convención e informa a la Conferencia de que su país ha iniciado los procedimientos de ratificación del artículo 1 enmendado de la Convención, del Protocolo II enmendado y del Protocolo IV, que finalizarán a principios de 2003. | UN | وأخيراً، كررت رغبة رومانيا في المساهمة في العمل المقبل للاتفاقية، وأبلغت المؤتمر أنها قد شرعت في إجراءات التصديق على المادة 1 من الاتفاقية بصيغتها المعدلة، والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع، وأنها ستنتهي في أوائل 2003. |