En períodos de sesiones posteriores, la Asamblea reafirmó el llamamiento para convocar la conferencia propuesta. | UN | وأعادت الجمعية في دورتها اللاحقة تأكيد الدعوة الى عقد المؤتمر المقترح. |
Algunos expertos estimaron que la conferencia propuesta debía estar precedida de una reunión de organización y dos reuniones preparatorias. | UN | ويرى بعض الخبراء أنه ينبغي أن يسبق المؤتمر المقترح عقد اجتماع تنظيمي واجتماعين تحضيريين. |
Se reconoció que correspondía a la Asamblea General de las Naciones Unidas decidir el formato y la financiación de la conferencia propuesta. | UN | وكان هناك إدراك بأنه يلزم أن تقرر الجمعية العامة لﻷمم المتحدة شكل المؤتمر المقترح وتمويله. |
Una serie de gobiernos estaba a favor de que la conferencia propuesta tuviera una duración de una semana. | UN | وحبذ عدد من الحكومات أيضا أن تكون مدة المؤتمر المقترح أسبوعا واحدا. |
Mi Representante Especial seguirá movilizando al sistema de las Naciones Unidas para apoyar esta iniciativa y respaldar los posibles resultados de la conferencia propuesta. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم هذه المبادرة، وكذلك لمتابعة أي نتيجة ممكنة للمؤتمر المقترح. |
Por ello, la mayoría de los gobiernos sugería que en la conferencia propuesta se trataran todos los tipos de migrantes internacionales. | UN | وعليه، تقترح أغلبية الحكومات أن يُنظر في جميع أشكال المهاجرين الدوليين في المؤتمر المقترح. |
En consecuencia, la conferencia propuesta podría convocarse con anterioridad a la culminación de la tarea relativa al proyecto de convenio general. | UN | وبناء عليه، يمكن عقد المؤتمر المقترح قبل انتهاء العمل في مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Espero que la conferencia propuesta para 2012 tenga lugar con la participación de todos los Estados pertinentes y que conduzca a un resultado productivo. | UN | ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية. |
la conferencia propuesta tendrá también la finalidad de promover y difundir la iniciativa en Asia y en otras economías emergentes de América Latina, África, Europa oriental y Asia central. | UN | وسوف يهدف المؤتمر المقترح أيضا إلى تصعيد وتوسيع نطاق المبادرة ضمن آسيا وكذلك في بلدان ناشئة أخرى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
Sin embargo, hasta la fecha no se ha alcanzado ningún acuerdo sustancial sobre el programa, la fecha ni el lugar de la conferencia propuesta. | UN | ولكن لم يتم حتى الآن التوصل إلى اتفاق جوهري بشأن جدول أعمال المؤتمر المقترح أو موعده أو مكان انعقاده. |
Es lamentable que la conferencia propuesta sobre esa zona no se haya podido celebrar en 2012. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر المقترح بشأن هذه المنطقة لم يعقد في عام 2012. |
Además, la conferencia propuesta podría servir de preparación para un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a supervisar la aplicación del Programa 21. | UN | وباﻹضافة الى ذلك يمكن أن يخدم المؤتمر المقترح كمحفل تحضيري لدورة استثنائية للجمعية العامة تكرس لرصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
También pidió al Secretario Ejecutivo de la Comisión que llevara a cabo los arreglos para la Conferencia y pidió a los Estados miembros que participaran plenamente en la conferencia propuesta. | UN | وطلب أيضا إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الشروع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد المؤتمر، ودعا الدول اﻷعضاء إلى الاشتراك بصورة كاملة في المؤتمر المقترح. |
Fueron muy diversas las opiniones expresadas por los gobiernos respecto de la posible composición de la secretaría de la conferencia propuesta. | UN | ١٥ - وظهر تنوع كبير بين آراء الحكومات فيما يتعلق بالتكوين المحتمل ﻷمانة المؤتمر المقترح. |
En algunos casos en que se hizo mención explícita del presupuesto ordinario se hizo una salvedad en el sentido de que los planes de financiación de la conferencia propuesta se elaboraran de tal manera que no afectaran a otros programas. | UN | وفي بعض الحالات، عندما أشير إلى الميزانية العادية صراحة، طرح شرط مفاده أنه ينبغي أن توضع خطط تمويل المؤتمر المقترح بطريقة لا تؤثر على البرامج اﻷخرى. |
Además, debe fortalecerse la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y alentar a éstas a participar plenamente en la conferencia propuesta. | UN | كما ينبغي تدعيم التعاون فيما بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وتشجيع تلك المؤسسات على المشاركة الكاملة في المؤتمر المقترح. |
Con la amplia gama de acontecimientos que ya se han programado para 1995, año en que se cumple el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, parecería difícil encajar la conferencia propuesta en ese año. | UN | ومع كثرة عدد اﻷحداث التي سبق ان خطط لها لعام ١٩٩٥ الذي يصادف الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، يبدو من الصعب إدراج المؤتمر المقترح بين أحداث تلك السنة. |
Las partes comoranas prometieron continuar su diálogo con miras a establecer las condiciones propicias para la convocación de la conferencia propuesta. | UN | ٤ - وتعهدت أطراف جزر القمر بأن تواصل الحوار فيما بينها من أجل تهيئة الظروف المفضية الى عقد المؤتمر المقترح. |
Filipinas considera que la conferencia propuesta debe analizar abiertamente la cuestión de los recursos para aplicar muchas de las recomendaciones de UNISPACE 82, incluido el aumento de los fondos del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وأضاف أن بلده يعتقد أنه ينبغي للمؤتمر المقترح أن يتصدى بحزم لمسألة الموارد اللازمة لتنفيذ العديد من توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، بما في ذلك زيادة التمويل المتاح لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Respecto de los tipos de migrantes que debería tener en cuenta la conferencia propuesta, hubo considerable acuerdo entre los 37 gobiernos que habían comentado el asunto. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بأنواع المهاجرين التي ينبغي للمؤتمر المقترح أن يعالجها، هناك اتفاق كبير في الرأي بين اﻟ ٣٧ حكومة التي علقت على هذه المسألة. |
la conferencia propuesta sobre la región de los Grandes Lagos goza del apoyo de Alemania y de la Unión Europea. | UN | ويحظى المؤتمر المزمع بشأن منطقة البحيرات الكبرى بمساندة ألمانيا والاتحاد اﻷوروبي. |