Se consideran también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. | UN | وهي تعتبر أيضا تدابير هامة في بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي. |
Esta situación no contribuye a fomentar la confianza a nivel local en la región. | UN | وهذه الحالة لا تسهم في بناء الثقة على الصعيد المحلي في المنطقة. |
Se considera también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. | UN | وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي. |
:: Participación en misiones interdisciplinarias de familiarización y fomento de la confianza a regiones de tensión o conflicto | UN | :: المشاركة في بعثات استطلاع متعددة الاختصاصات وبعثات لبناء الثقة إلى مناطق التوتر أو النزاع |
El proceso de reforma que hemos iniciado debe contribuir a proyectar esa imagen y a restaurar la confianza a nuestros conciudadanos en la validez de la Organización. | UN | وينبغي لعملية اﻹصلاح التي بدأناها أن تساعد على إظهار هذه الصورة وأن تعيد الثقة إلى مواطنينا في صلاحية المنظمة. |
Se considera también importantes medidas de fomento de la confianza a nivel regional. | UN | وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي. |
Como un paso para alcanzar una mayor transparencia en materia de armamentos, representa una contribución valiosa e importante al fomento de la confianza a nivel mundial. | UN | وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي. |
Japón espera que el número de participantes en él aumente de manera constante para poder promover el fomento de la confianza a nivel mundial. | UN | وتأمل اليابان أن تُوسع مشاركتها باستمرار من أجل تعزيز بناء الثقة على أساس عالمي. |
Por último, pero no menos importante, los Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme están haciendo importantes contribuciones al fomento de la confianza a nivel regional. | UN | وأخيـرا وليس آخرا، تقدم مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح إسهامات كبرى في بناء الثقة على الصعيـد اﻹقليمي. |
La India sigue dispuesta a participar en procesos de fomento de la confianza a nivel bilateral para complementar esas medidas en los planos regional y mundial. | UN | وتظل الهند مستعدة دائما للانضمام إلى عمليات بناء الثقة على الصعيد الثنائي إكمالا لما يتخذ من هذه التدابير على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
El Gobierno deberá restablecer la confianza a todos los niveles, en estrecha colaboración con la comunidad internacional. | UN | وسيتعين على الحكومة أيضاً إعادة الثقة على كافة المستويات بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Concedemos importancia especial a las medidas de aumento de la confianza a escala regional y bilateral, pues consideramos que esta cuestión es una de las prioridades de nuestra política exterior. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لوضع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والثنائي، حيث أنه إحدى أولويات سياستنا الخارجية. |
Difundir las medidas de fomento de la confianza a otros Estados Partes. | UN | وتعميم تدابير بناء الثقة على الدول الأطراف الأخرى. |
ii) Desarrollo ulterior de medidas de fomento de la confianza a nivel nacional, regional y multilateral; | UN | `2` مواصلة تطوير تدابير بناء الثقة على الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف؛ |
:: 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y el fomento de la confianza a nivel comunitario | UN | تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي |
:: Organización de 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y el fomento de la confianza a nivel de las comunidades | UN | :: تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي |
Al respecto, mi país apoya, en particular, las sugerencias encaminadas a enviar misiones interdisciplinarias de investigación y fomento de la confianza, a las regiones donde la situación es sumamente inestable. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد بلدي، بصورة خاصة، المقترحات الخاصة بإيفاد بعثات متعددة التخصصات للتحقيق وبناء الثقة إلى المناطق التي تتسم فيها الحالة بعدم الاستقرار الشديد. |
Ha llegado el momento de prestar asistencia al Afganistán y a su Gobierno para reconstruir el país y devolver la confianza a su pueblo. | UN | وقد حان الوقت لمساعدة أفغانستان وحكومتها على إعمار البلاد وإعادة الثقة إلى شعبها. |
Costará mucho trabajo devolver la confianza a las mujeres, sobre todo a las mujeres rurales. | UN | ومن الضروري القيام بعمل طويل لإعادة الثقة إلى المرأة، وخاصة المرأة الريفية. |
Las medidas de fomento de la confianza a través de la creación de zonas libres de armas nucleares pueden contribuir sobremanera a ese objetivo. | UN | ويمكن لتدابير بناء الثقة من خلال إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق هذا الهدف. |
Este proceso ha alentado a los países de la región a promover medidas de fomento de la confianza a través de la moderación, el diálogo y la cooperación. | UN | وقد شجعت هذه العملية بلدان المنطقة على تعزيز تدابير بناء الثقة عن طريق ضبط النفس والحوار والتعاون. |
Igualmente, favorecemos el perfeccionamiento de este instrumento de fomento de la confianza a fin de lograr la participación en el mismo de la mayor cantidad posible de Estados. | UN | كما نؤيد عملية الضبط الدقيق لهذا الصك الذي يمثل آلية لبناء الثقة بغية تحقيق مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول فيه. |
Consultas periódicas entre el Representante Especial del Secretario General y los organismos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a fin de mejorar la entrega de alimentos y empezar a aplicar las iniciativas de fomento de la confianza a ambos lados de la frontera | UN | مشاورات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للمساعدة في تحسين كفاية تقديم الأغذية والشروع في تنفيذ مبادرات بناء الثقة عبر الحدود |
Al extender estas medidas de fomento de la confianza a otras regiones del mundo, las Naciones Unidas podrían utilizar la experiencia pertinente de la OSCE. | UN | وبتوسيع تدابير بناء الثقة لتشمل مناطق أخرى في العالم، فإن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تستفيد من التجربة الهامة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |