"la confianza de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقة المجتمع
        
    • بثقة المجتمع
        
    • ثقة مجتمع
        
    • الثقة على الصعيد
        
    • الثقة مع المجتمع
        
    • المجتمع لثقته
        
    • ثقة أوساط
        
    • ثقة المجتمعات
        
    Sin embargo, eso no ha de hacer flaquear la confianza de la comunidad internacional en la Comisión de Desarme ni ha de menoscabar la posición ni la función de la Comisión. UN إلا إن ذلك لن يزعزع ثقة المجتمع الدولي في هيئة نزع السلاح، ولن ينال من وضع الهيئة أو دورها.
    Pero en general, los países morosos son los que están perdiendo la confianza de la comunidad internacional, es decir, los que están perdiendo la capacidad de movilizar volúmenes significativos de recursos. UN إلا أن البلدان التي عليها متأخرات هي عموما البلدان التي تخسر قدرا كبيرا من ثقة المجتمع الدولي، وتفقد قدرتها على تعبئة موارد جديدة بأي قدر ملموس.
    Es necesario que los dirigentes de las facciones hagan todo lo posible para mantener la confianza de la comunidad internacional en la sinceridad de los compromisos que contrajeron en Nairobi. UN ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي.
    Por lo tanto, es esencial, para que sea eficaz, que merezca la confianza de la comunidad internacional. UN ولذا فإن من اﻷساسي لفعالية المجلس أن يحظى بثقة المجتمع الدولي.
    El aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años demuestra claramente la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. UN إن ازدياد عدد عمليات حفظ السلام في السنوات اﻷخيرة يؤكد بلا ريب ثقة المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة.
    La rápida colocación de esas emisiones refleja la confianza de la comunidad financiera internacional en la economía y el programa de recuperación del país. UN وتبين سرعة طرح هذه اﻹصدارات ثقة المجتمع المالي الدولي في اقتصاد البلاد وفي برنامج الانتعاش.
    Para que sea eficaz es imprescindible que merezca la confianza de la comunidad internacional. UN ومن اﻷساسي لفعالية المجلس أن ينال ثقة المجتمع الدولي.
    Si continuamos dando largas a estas importantes cuestiones de la seguridad mundial, la Conferencia de Desarme corre el riesgo de perder la confianza de la comunidad internacional. UN فإذا ما استمرينا في التلكؤ في هذه المسائل الهامة المتعلقة باﻷمن العالمي، قد يفقد المؤتمر ثقة المجتمع الدولي.
    De lo contrario, esas intervenciones erosionarán la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. UN وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة.
    Esos actos menoscabarán gravemente la confianza de la comunidad internacional en los esfuerzos con miras al control de los armamentos y la no proliferación. UN وهذه التصرفات ستقوض بشدة ثقة المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للحد من الأسلحة وعدم الانتشار.
    Estas medidas adoptadas por los países africanos han servido para reforzar la confianza de la comunidad internacional en la revitalización de África. UN وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا.
    Todo eso tiene un efecto corrosivo en la confianza de la comunidad. UN فلأعمال العنف هذه تأثير يضعف ثقة المجتمع.
    El orador se pregunta si ese cambio entraña un serio defecto de procedimiento que podría socavar la confianza de la comunidad internacional. UN وتساءل عما إذا كان هذا التغيير ينطوي على عيب إجرائي خطير يمكن أن يقوض ثقة المجتمع الدولي.
    Esperamos que la Corte sea una organización verdaderamente universal que inspire la confianza de la comunidad internacional en su conjunto. UN ونرجو أن تصبح المحكمة منظمة عالمية فعلا، تستحق ثقة المجتمع الدولي برمته.
    Estos logros demuestran claramente que recuperó la confianza de la comunidad internacional en la ONUDI. UN وقد استعادت هذه الإنجازات ثقة المجتمع الدولي في اليونيدو.
    Incluso si van más allá de las obligaciones estatutarias de un Estado, tales medidas reportarán beneficios al restablecer la confianza de la comunidad internacional. UN وحتى إذا ما تجاوزت هذه التدابير الالتزامات القانونية للدولة، فإنها ستأتي بنتائج قيمة فيما يتعلق بإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    Esa cifra notable prueba que las Naciones Unidas gozan de la confianza de la comunidad internacional. UN وهذا العدد اللافت للانتباه يقدم برهانا على تمتع الأمم المتحدة بثقة المجتمع الدولي.
    Con respecto a la cuestión nuclear iraní, es urgente e indispensable que el Irán calme las preocupaciones y se gane la confianza de la comunidad internacional. UN ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Confiamos en que los Estados miembros conserven el impulso actual de reforma y mejora para mantener la confianza de la comunidad internacional en el sistema de salvaguardias en su conjunto. UN وإننا لعلى ثقة أن الدول اﻷعضاء ستحافظ على الزخم الحالي لعملية اﻹصلاح والتحسين وذلك من أجل الاحتفاظ بثقة المجتمع الدولي بنظام الضمانات ككل.
    Para que la Corte se gane la confianza de la comunidad internacional en su conjunto, es esencial que demuestre su justicia, imparcialidad y eficiencia. UN ولا بد للمحكمة الجنائية الدولية، في سبيل كسب ثقة مجتمع دولي أوسع نطاقا، من أن تثبت نزاهتها وعدم تحيزها وكفاءتها.
    :: Dar al programa nuclear del Irán el mismo tratamiento al de cualquier Estado no poseedor de armas nucleares que sea parte en el TNP, una vez que se restaure la confianza de la comunidad internacional en el carácter exclusivamente pacífico de dicho programa. UN :: التعامل مع البرنامج النووي الإيراني كغيره من برامج أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة الانتشار النووي متى استعيدت الثقة على الصعيد الدولي في الطابع السلمي المحض للبرنامج المذكور.
    Irán debe demostrar completa transparencia en aras del fomento de la confianza de la comunidad internacional. UN ولا بد أن تظهر إيران شفافية تامة لمصلحة بناء الثقة مع المجتمع الدولي.
    Sobre la base de la posición de confianza e influencia se puede exigir al maestro que cumpla normas elevadas de conducta tanto en el trabajo como fuera de él, y es precisamente la erosión de estas normas lo que puede conducir a la pérdida de la confianza de la comunidad en el sistema de enseñanza pública. UN وبإمكاننا أن نتوقع من المعلم، على أساس مركز الثقة والتأثير الذي يشغله، أن يتقيد بالمثل العليا في سلوكه سواء أثناء العمل أو خارجه، وتآكل هذه المثل قد يؤدي إلى فقدان المجتمع لثقته في نظام المدارس العامة.
    La independencia de la Dirección es imprescindible para que Burundi mantenga la confianza de la comunidad empresarial internacional y debe estar protegida frente a posibles represalias provocadas por su lucha contra la corrupción. UN فاستقلال الهيئة يجب أن يكون أمرا أساسيا إذا أُريد الحفاظ على ثقة أوساط الأعمال التجارية الدولية، وينبغي حمايتها من أي رد فعل سلبي ينجم عن جهودها لمكافحة الفساد.
    Con ello ha aumentado la confianza de la comunidad, lo que se manifiesta en el regreso de refugiados y el aumento de las inversiones privadas. UN وقد أدى ذلك إلى رفع ثقة المجتمعات المحلية التي ظهرت من خلال عودة اللاجئين وارتفاع مستوى الاستثمار الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus