"la confianza de la opinión pública en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقة الجمهور في
        
    • ثقة الجماهير في
        
    • ثقة الناس في
        
    • الثقة العامة في
        
    Dicha versión revisada tiene por objeto restablecer y mantener la confianza de la opinión pública en las empresas y en los mercados de valores. UN وتستهدف الصيغة المنقحة إعادة بناء ثقة الجمهور في الشركات وأسواق البورصة والمحافظة عليها.
    Se trata de una tarea decisiva para aumentar la confianza de la opinión pública en este sector. UN وهذه مهمة حيوية من أجل استعادة ثقة الجمهور في قطاع العدالة.
    El FMI consideraba que era esencial adoptar un enfoque global para restablecer la confianza de la opinión pública en el sector financiero y reanudar el crecimiento económico mundial. UN ويعتقد الصندوق أن من الأهمية بمكان اتباع نهج شامل لاستعادة ثقة الجمهور في القطاع المالي وإعادة إطلاق النمو الاقتصادي.
    :: Promover la confianza de la opinión pública en estas organizaciones; UN :: تعزيز ثقة الجماهير في قطاع المؤسسات الخيرية؛
    Esos asesinatos no sólo han paralizado la capacidad de los sindicalistas de defender los derechos laborales, sino que también han socavado la confianza de la opinión pública en el sistema judicial de Camboya. UN ولم تتسبب هذه الاغتيالات في شل قدرة النقابيين على الدفاع عن حقوق العمال فحسب بل قوضت أيضاً ثقة الناس في النظام القضائي في كمبوديا.
    Las rencillas internas también han erosionado aún más la confianza de la opinión pública en la capacidad de las autoridades para resolver los graves problemas que afronta Haití. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    Como parte del programa se ha comenzado también a elaborar una estrategia de información, educación y comunicación a fin de organizar más actividades de información y formación jurídica y contribuir a restaurar la confianza de la opinión pública en el sector de la justicia mediante una mejor comprensión del sistema. UN كما بدأ البرنامج العمل على وضع استراتيجية للإعلام والتعليم والاتصال من أجل زيادة المعلومات والتثقيف في المجال القانوني، والمساهمة في استعادة ثقة الجمهور في قطاع العدل من خلال زيادة تفهم النظام.
    La Oficina de Ética tiene el mandato de administrar el programa de presentación de información financiera como medio de mantener y mejorar la confianza de la opinión pública en la integridad de la Organización. UN 35 - عهد إلى مكتب الأخلاقيات بمهمة إدارة برنامج الكشف عن الوضع المالي من أجل صون وتعزيز ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة.
    El programa de presentación de información financiera representa una contribución importante para promover una mentalidad ética y mejorar la labor de rendición de cuentas de la Organización, y ayuda a incrementar la confianza de la opinión pública en la Organización. UN ويمثل برنامج الكشف عن الوضع المالي إسهاما هاماً في جهود دعم العقلية الأخلاقية وتعزيز جهود المساءلة التي تبذلها المنظمة، كما يساعد على زيادة ثقة الجمهور في المنظمة.
    Se prevé que la contratación de supervisores sobre el terreno en los condados para que hagan un seguimiento del uso del fondo e informen al respecto restablezca la confianza de la opinión pública en las autoridades locales. UN ومن المتوقع أن يساعد استقدام موظفين للرصد الميداني على مستوى المقاطعات في استعادة ثقة الجمهور في السلطات المحلية، إذ سيتولون تتبُّع استخدامات الصندوق وشؤون الإبلاغ بهذا الصدد.
    Los evaluadores subrayaron que sería importante aumentar la confianza de la opinión pública en la policía antes de plantearse la conveniencia de otorgarle facultades para interceptar comunicaciones durante la fase de investigación de los casos de corrupción. UN وشدَّد المستعرضون على أهمية تعزيز ثقة الجمهور في جهاز الشرطة قبل النظر في إعطائه صلاحية اعتراض الاتصالات في مرحلة التحقيق في قضايا الفساد.
    Disposiciones legislativas generales de este tipo sirven para reforzar la confianza de la opinión pública en el control ejercido por las autoridades públicas sobre las calificaciones técnicas de las empresas gestoras de la infraestructura o de los servicios públicos. UN وقد تنمي اﻷحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع ثقة الجمهور في ممارسة الحكومة للسيطرة فيما يتعلق بمؤهلات مشغلي البنية التحتية أو مقدمي الخدمات العمومية .
    Si bien la divulgación pública no es un requisito del programa de presentación de información financiera, se considera una iniciativa voluntaria importante que pone de manifiesto la decisión de las Naciones Unidas de asegurar que su personal no se vea influenciado en el ejercicio de sus funciones por intereses privados ni por ningún posible conflicto de intereses, lo que incrementa la confianza de la opinión pública en la Organización. UN وعلى الرغم من أن الكشف العلني ليس من متطلبات برنامج الكشف عن الوضع المالي، إلا أنه يعتبر مبادرة طوعية هامة تبرهن على التزام الأمم المتحدة بكفالة عدم تأثر موظفيها، عند قيامهم بأداء مهامهم، بمصالحهم الخاصة، أو بأي تضارب محتمل في المصالح، مما يعزز ثقة الجمهور في المنظمة.
    La Oficina de Ética tiene el mandato de administrar el programa de presentación de información financiera como medio de gestionar los riesgos institucionales y mantener y mejorar la confianza de la opinión pública en la integridad de la Organización. UN 46 - عهد إلى مكتب الأخلاقيات بمهمة إدارة برنامج الكشف عن الوضع المالي من أجل ضبط المخاطر التي تواجه المنظمة وصيانة وتعزيز ثقة الجمهور في نزاهتها.
    140. El fortalecimiento del marco jurídico, la gestión del sector público y los sistemas de rendición de cuentas son componentes fundamentales de la estrategia del Gobierno contra la corrupción, componentes que incrementarán la confianza de la opinión pública en la legitimidad del Estado. UN 140- إن تدعيم الإطار القانوني وإدارة القطاع العام ونظم المحاسبة هي عناصر حيوية في استراتيجية الحكومة الفساد، وكلها ستزيد من ثقة الجمهور في مشروعية الدولة.
    D. Programa de declaración de la situación financiera La Oficina de Ética tiene el mandato de administrar el programa de declaración de la situación financiera como medio de gestionar los riesgos institucionales y mantener y mejorar la confianza de la opinión pública en la integridad de la Organización. UN 39 - عُهد إلى مكتب الأخلاقيات بمهمة إدارة برنامج الإقرارات المالية بوصفه وسيلة لإدارة المخاطر التنظيمية والحفاظ على ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة وتعزيزها.
    Alega que, si aceptara solicitudes de exención del servicio militar en ausencia de un consenso público al respecto, no podría obtener el personal militar suficiente para la seguridad nacional, lo que mermaría la confianza de la opinión pública en la imparcialidad del sistema y cuestionaría su necesidad y legitimidad. UN وتدعي الدولة الطرف أنها إذا قبلت طلبات الاستثناء من الخدمة العسكرية، فإنها لن تستطيع، في حال عدم الحصول على توافق عام في الرأي عن الموضوع، من توفير قوى عسكرية كافية لتلبية متطلبات الأمن القومي لأنها ستضعف ثقة الجمهور في عدالة النظام مما يؤدي إلى مساءلته عما إذا كان ذلك النظام ضرورياً ومشروعاً.
    Aún podemos restablecer la confianza de la opinión pública en la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral mundial si logramos que ponga manos a la obra seriamente. UN وما زال بمقدورنا استعادة ثقة الجماهير في مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل العالمي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، وذلك بإعادته إلى جادة العمل الجدي.
    Sin embargo, los efectos corrosivos de la corrupción, el nepotismo y el caudillismo están erosionando rápidamente la confianza de la opinión pública en el Gobierno y son problemas que deben resolverse. UN بيد أن الآثار المدمرة لاستشراء الفساد والمحسوبية وظاهرة أمراء الحرب تقوض بسرعة ثقة الجماهير في الحكومة ويلزم التصدي لهذه المسائل.
    Convencida de que la corrupción de los miembros del ministerio público socava el estado de derecho y afecta adversamente a la confianza de la opinión pública en el sistema de justicia y de que la integridad, independencia e imparcialidad de los fiscales son requisitos previos esenciales para la protección efectiva de los derechos humanos y el desarrollo económico, UN واقتناعا منها بأنّ فساد أعضاء أجهزة النيابة العامة يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في نظام العدالة، وأنّ نـزاهة أعضاء النيابة العامة واستقلاليتهم وحيادهم هي شروط أساسية لحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية حماية فعالة،
    D. Política de declaración de la situación financiera La Oficina de Ética aplica la política de declaración de la situación financiera, cuyo objetivo es fomentar la transparencia, controlar el riesgo de conflictos de intereses mediante la detección y la prevención y fomentar la confianza de la opinión pública en la integridad de la organización. UN 27 - يتولى مكتب الأخلاقيات الإشراف على تطبيق سياسة إقرار الذمة المالية المعدة لترسيخ الشفافية، والحد من حالات تضارب المصالح عن طريق الكشف عنها والحيلولة دون حدوثها، وتعزيز الثقة العامة في نزاهة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus