"la confianza de los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقة الدول الأعضاء
        
    • بثقة الدول الأعضاء
        
    Se ha renovado la confianza de los Estados Miembros, hasta el punto de que están incorporándose o considerando la posibilidad de incorporarse nuevos países. UN كما تجددت ثقة الدول الأعضاء فيها لدرجة أن عددا من البلدان الجديدة أخذ بالانضمام أو النظر في الانضمام الى المنظمة.
    Ello le valió recuperar la confianza de los Estados Miembros y los donantes, lo cual, unido al carácter innovador de sus programas, le permitirá desempeñar un papel catalizador en el sistema de las Naciones Unidas. UN وذكرت أن الصندوق نجح، بذلك، في استعادة ثقة الدول الأعضاء والجهات المانحة. وأشارت إلى أنه ينبغي العمل على أن تكون الطبيعة المبتَكَرة لبرامج الصندوق عنصرا حفَّازا في منظومة الأمم المتحدة.
    Estimamos que esta práctica es inaceptable, porque debilita la autoridad de los mecanismos de procedimientos especiales y disminuye la confianza de los Estados Miembros en la labor de la Oficina. UN ونحن نعتبر أن هذه ممارسة غير مقبولة، لأنها تنسف سلطة الإجراءات الخاصة وتحد من ثقة الدول الأعضاء في عمل المكتب.
    Eso causa escepticismo hacia la Secretaría y socava la confianza de los Estados Miembros en ella. UN وهذا يثير الشك في الأمانة ويُضعف ثقة الدول الأعضاء بها.
    El Consejo de Seguridad aborda muchas cuestiones importantes, según afecten a los intereses de ciertos países concretos; ello ha socavado la confianza de los Estados Miembros en el Consejo. UN إن مجلس الأمن يعالج مسائل هامة كثيرة، وفقا لمصالح بلدان محددة؛ الأمر الذي يلحق الضرر بثقة الدول الأعضاء بالمجلس.
    En 2003, a raíz del inicio de las reformas de gestión, hay signos alentadores de que aumenta la confianza de los Estados Miembros en la Oficina. UN ومع استهلال الإصلاحات الإدارية في عام 2003، بدأت تظهر بوادر مشجعِّة على أن المكتب أخذ يتمتع بازدياد ثقة الدول الأعضاء.
    La tasa de recaudación de cuotas ha aumentado y la confianza de los Estados Miembros está creciendo. UN وقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت ثقة الدول الأعضاء.
    No podemos permitir que surjan situaciones que socaven la confianza de los Estados Miembros en estos principios. UN ولا يمكننا أن نسمح بظهور حالات من شأنها تقويض ثقة الدول الأعضاء بهذه المبادئ.
    Ello redundaría, sin duda, en la confianza de los Estados Miembros hacia el Consejo para someterle aspectos de su particular preocupación y en una mayor transparencia de sus labores. UN ومن المؤكد أن هذا يزيد شفافية أعمال المجلس ويعزز ثقة الدول الأعضاء في لفت انتباه المجلس إلى مسائل تهمها بشكل محدد.
    Un nuevo retraso podría reducir la confianza de los Estados Miembros en las capacidades de planificación y gestión de la Secretaría. UN وأي تأخير آخر قد يقلص من ثقة الدول الأعضاء في قدرات الأمانة العامة على التخطيط والإدارة.
    La UNOPS se ha propuesto restablecer la confianza de los Estados Miembros y los clientes. UN وقد انطلق المكتب في مسار لاستعادة ثقة الدول الأعضاء والعملاء.
    Con su imparcialidad ante todas las posturas, pese a considerar importantes los progreso decisivos, se ha granjeado la confianza de los Estados Miembros. UN إن موقفه المحايد إزاء جميع المواقف وانحيازه إلى إحراز التقدم الحاسم قد أكسبه ثقة الدول الأعضاء.
    Cabe recordar que el Secretario General y el mecanismo de las Naciones Unidas han de representar a la Organización como un foro de países que refleje su universalidad e imparcialidad, pues de lo contrario se menoscabaría la confianza de los Estados Miembros. UN وأشار إلى أنه يتوقع من الأمين العام وجهاز الأمم المتحدة تصوير المنظمة كمنتدى للبلدان، يعكس صبغتها الكونية وحيادها. فالإخفاق في القيام بذلك قد يؤثر على ثقة الدول الأعضاء.
    Una mayor transparencia de parte del Consejo aumentaría la confianza de los Estados Miembros en dicho órgano y en su trabajo en asuntos de importancia para la comunidad internacional. UN ووجود قدر أكبر من الشفافية لدى المجلس يعزز ثقة الدول الأعضاء فيه واطمئنانها إليه وإلى عمله فيما يتعلق بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي.
    Las reformas han afianzado la confianza de los Estados Miembros de la ONUDI en las posibilidades y la capacidad de la organización. UN 20 - وقد عززت الإصلاحات ثقة الدول الأعضاء في اليونيدو وفي إمكانيات المنظمة وقدراتها.
    Creemos que tal transparencia no sólo aumentaría la confianza de los Estados Miembros, sino que nos permitiría a todos nosotros comprender mejor los méritos de las decisiones del Consejo y apoyarlas plenamente. UN ونؤمن بأن شفافية كهذه ليس من شأنها أن تعزز ثقة الدول الأعضاء فحسب، وإنما أيضا أن تسمح لنا جميعا بأن نفهم بشكل أفضل جدوى قرارات المجلس وأن نؤيدها تماما.
    La Oficina, para afianzar su reputación y conseguir de esta forma mayores fondos, pondrá cuidado en no comprometerse a hacer más de lo que está en sus manos, y será estricta en cuanto a la utilización de sistemas eficaces de vigilancia y evaluación de su trabajo, que son necesarios para fomentar la confianza de los Estados Miembros. UN ولخلق المصداقية التي تؤدي إلى زيادة التمويل، سيحرص المكتب على عدم الالتزام بعمل ما يفوق قدرته على الإنجاز، كما سيتشدد في التقيد بالرصد الكفء والتقييم الكفء لأعماله اللازمة لتعزيز ثقة الدول الأعضاء.
    Además, en 2001 la tasa de recaudación de cuotas ascendió a más del 90%, lo que demuestra que la ONUDI se esfuerza por recuperar la confianza de los Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك، فقد زاد معدل تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2001 إلى أكثر من 90 في المائة. ويوضح ذلك أن اليونيدو تبذل جهودا لاستعادة ثقة الدول الأعضاء.
    Las nuevas realidades mundiales han aclarado que habría que adoptar medidas inmediatas para garantizar la continuidad de las Naciones Unidas y fomentar la confianza de los Estados Miembros de la Organización. UN فالواقع العالمي الجديد جعل من الواضح ضرورة اتخاذ تدابير فورية إذا ما أريد لنا أن نكفل استدامة الأمم المتحدة وتعزيز ثقة الدول الأعضاء بها.
    Acoge también con agrado la designación del Contralor General. Si bien la alta tasa de recaudación de cuotas pone de manifiesto la confianza de los Estados Miembros, al orador le preocupa que el número de Estados Miembros a los que se les ha suspendido el ejercicio de su derecho de voto haya disminuido sólo ligeramente. UN ورحّب أيضا بتعيين المراقب العام، وقال انه في حين أن ارتفاع معدل التحصيل يدل على ثقة الدول الأعضاء فهو قلق من أنه لم يحدث سوى انخفاض ضئيل في عدد الدول الأعضاء التي علّقت حقوقها في التصويت.
    Somos plenamente conscientes de la necesidad de que el sector privado participe en asociaciones y reconocemos esa necesidad, pero para que el Pacto tenga éxito es esencial que cuente con la confianza de los Estados Miembros. UN ونحن نعي تماما بالحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في شراكات، ونعترف بها. لكن من الجوهري لهذا الميثاق، كي ينجح، أن يتمتع بثقة الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus