"la confianza del personal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقة الموظفين
        
    • بثقة الموظفين
        
    • بثقة كل من الموظفين
        
    • الثقة بين الموظفين
        
    Por último, un sistema que esté más basado en la participación permitiría restablecer la confianza del personal y de las administraciones. UN وأخيرا، فإن من شأن نظام أكثر استنادا إلى المشاركة أن يتيح إعادة ثقة الموظفين واﻹدارات.
    Hablando sobre la base de una experiencia práctica, dijo que un obstáculo importante era el ejemplo subóptimo que a veces daban los funcionarios directivos, que inevitablemente menoscababa la confianza del personal en el proceso. UN وقال، استنادا الى الخبرة العملية، إن أحدى العقبات الرئيسية تتمثل في أن المديرين لا يعطون أحيانا مثالا يحتذى به، اﻷمر الذي لا بد أن يزعزع ثقة الموظفين في العملية.
    Sin embargo, la Organización puede tomar medidas para aumentar la confianza del personal en los procesos de nombramiento desplegando mayores actividades para la promoción de las perspectivas de carrera. UN ولكن المنظمة يمكن أن تتخذ خطوات قد تحسن ثقة الموظفين في عمليات الاستقدام بزيادة إشراكهم في التطوير الوظيفي للموظفين.
    Lo mejor sería reestructurarlos de manera que gocen de la confianza del personal y de la administración. UN والحل الأمثل إنما يتمثل في إعادة تشكيلها بما يجعلها تحظى بثقة الموظفين والإدارة على السواء.
    El sistema también debe ser justo y eficaz y debe contar con la confianza del personal, los administradores y los Estados miembros. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن يكون هذا النظام عادلا وفعالا وأن يحظى بثقة الموظفين والمديرين والدول الأعضاء.
    El Tribunal ha dictado más de 900 fallos desde 1949. Se ha ganado la confianza del personal y de la administración, tal como ponen de manifiesto el creciente número de casos que se le someten y la aceptación y el cumplimiento de sus fallos. UN وأضاف أن المحكمة الإدارية قد أصدرت أكثر من 900 حكم منذ عام 1949، وأنها حظيت بثقة الموظفين والإدارة كما يتضح من العدد المتزايد من القضايا التي تعرض عليها ومن قبول أحكامها وتنفيذها.
    Además, el establecimiento de un sistema interno de administración de justicia que goce tanto de la confianza del personal como de la administración es esencial para promover la confianza mutua y aumentar la rendición de cuentas que, a su vez, hará más fuerte a la Organización. UN وعلاوة على ذلك، يشكل إنشاء نظام عدل داخلي يحظى بثقة كل من الموظفين والإدارة عاملا أساسيا لتعزيز الثقة المتبادلة وتوطيد المساءلة، الأمر الذي سيعزز بدوره المنظمة.
    La nueva mentalidad de gestión descrita por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión aumentará la confianza del personal y disipará las preocupaciones de los Estados Miembros respecto de la mala administración. UN فالثقافة اﻹدارية الجديدة التي أوجزها وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم تحسن من ثقة الموظفين وتقلل من نواحي القلق التي تشعر بها الدول اﻷعضاء بشأن ضعف اﻹدارة.
    Ello es sumamente valioso, no sólo por lo que respecta a la confianza del personal y a la prestación del debido asesoramiento al Secretario General, sino también por las ideas que aportan los informes de las juntas mixtas de apelación y la utilidad que tienen para el Tribunal. UN وذلك أمر مهم إلى حد بعيد جدا، ليس فقط من زاوية ثقة الموظفين وتزويد اﻷمين العام بمشورة قائمة على المعلومات، وإنما أيضا نظرا لما توفره تقارير مجالس الطعون المشتركة من آراء ومساعدة للمحكمة.
    La Comisión confía en que se procurará abordar la cuestión con urgencia y promover la confianza del personal en los mecanismos de denuncia y de respuesta para que se sienta en condiciones de presentar denuncias. UN وتعتقد اللجنة أن جهودا ستبذل لمعالجة هذه المسألة عاجلا ولتعزيز ثقة الموظفين بآليات التظلّم والاستجابة حتى يستعيدوا الثقة ويطمئنوا للتقدم بشكاوى.
    También se socavaría la confianza del personal en la función del Ombudsman si el nuevo Ombudsman, con sede en Nueva York, fuera elegido sin la participación del personal de Nueva York. UN ومما قد يقوض أيضا ثقة الموظفين بدور أمين المظالم، أن يتم اختيار أمين المظالم الجديد، الذي يوجد مقره في نيويورك، دون مشاركة موظفي نيويورك.
    Aunque es cierto que estas medidas son difíciles de aplicar, la confianza del personal en el programa de movilidad depende en gran medida de que la Organización dé pasos importantes para corregir los aspectos negativos de la movilidad. UN ومع التسليم بصعوبة تنفيذ هذه التدابير، فإن ثقة الموظفين في برنامج التنقل تتوقف بشدة على اتخاذ المنظمة خطوات جادة لمعالجة الجوانب السلبية للتنقل.
    El mayor recurso al sistema, del que cabe congratularse, refleja la confianza del personal en que sus conflictos serán tratados de forma profesional, justa y oportuna. UN وإن في الزيادة المحمودة التي شهدها حجم اللجوء إلى النظام لدلالة على ثقة الموظفين بأن تظلّماتهم ستعالَج بشكل مهني وعادل وفي غضون فترة معقولة.
    El proceso de evaluación interna está concebido también para reforzar la rendición de cuentas de los directivos y la confianza del personal en la Organización. UN 322 - وعملية التقييم الإداري مصمَّمَة أيضا لتعزيز مساءلة المديرين وتعزيز ثقة الموظفين في المنظمة.
    El Secretario General considera que las recomendaciones del Grupo, una vez introducidas las modificaciones antes descritas, dotarán a la Organización de un sistema interno eficaz de administración de justicia, que gozará de la confianza del personal, la administración y los Estados Miembros. UN ويرى أن تنفيذ توصيات الفريق إلى جانب التعديلات المشار إليها أعلاه، سيتيح للمنظمة امتلاك نظام فعال للعدل الداخلي يمكن أن يحظى بثقة الموظفين والإدارة والدول الأعضاء.
    La Unión Europea comparte la opinión del Grupo de Reforma y el Secretario General de que las Naciones Unidas deben establecer una sistema de justicia interna que goce de la confianza del personal y de los directores. UN 38 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يشاطر الفريق المعني بإعادة التصميم والأمين العام رأيهما الذي مفاده أن الأمم المتحدة يجب أن تنشئ نظاما للعدل الداخلي يحظى بثقة الموظفين والإدارة على حد سواء.
    La Unión Europea comparte la opinión del Grupo de Reforma y del Secretario General de que la Organización necesita un sistema interno de justicia que goce de la confianza del personal y la administración. UN والاتحاد الأوروبي يتفق في الرأي الفريق المعني بإعادة التصميم والأمين العام بأن المنظمة بحاجة إلى نظام عدل داخلي يحظى بثقة الموظفين والإدارة على حد سواء.
    En su opinión, las recomendaciones que figuran en el informe darán un necesario vigor adicional al nuevo sistema de justicia interna, que ya goza de la confianza del personal y la administración. UN وهو يعتبر أن التوصيات الواردة في التقرير ستوفر قوة العمل الإضافية اللازمة لنظام العدل الداخلي الجديد، الذي يحظى أصلا بثقة الموظفين والإدارة.
    A fin de crear un entorno en el que los funcionarios sientan que pueden hablar y pedir asesoramiento u orientación, la Oficina debe percibirse como un recurso creíble, digno de la confianza del personal. UN ولتهيئة بيئة تشجع الموظفين على عدم السكوت عن الخطأ وعلى طلب المشورة والتماس التوجيه، يجب أن يُنظر إلى المكتب باعتباره موردا ذا مصداقية يحظى بثقة الموظفين.
    Se expresó el deseo de que el proceso de reducir las distorsiones transcurriera " en el espíritu debido " y sin que se perdiera la confianza del personal. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتم تنفيذ عمليـة الإقـلال من التحيز " بالروح الصحيحة " وفي أن تظل هذه العملية محتفظة بثقة الموظفين.
    Considera que las recomendaciones darán un necesario vigor adicional al nuevo sistema de justicia interna, que ya goza de la confianza del personal y la administración. UN وهو يرى أن التوصيات الواردة فيه توفر ما يلزم من قوة إضافية لنظام العدل الداخلي الجديد، الذي حظي بالفعل بثقة كل من الموظفين والإدارة.
    El Grupo Independiente examinaría las vulnerabilidades intrínsecas de las operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo a fin de fomentar la confianza del personal del sistema y aumentar la credibilidad en los Estados Miembros, la sociedad civil y otros interesados pertinentes. UN وسيدرس الفريق أوجه الضعف الكامنة في عمليات الأمم المتحدة حول العالم من أجل بناء الثقة بين الموظفين داخل المنظومة وتعزيز المصداقية بين الدول الأعضاء، والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus