"la confianza en el tratado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة في المعاهدة
        
    • على موثوقية المعاهدة
        
    • الثقة بالمعاهدة
        
    Nosotros opinamos que sólo debe recurrirse a las medidas adicionales que hagan aumentar de manera razonable la confianza en el Tratado. UN وفي رأينا أننا يجب أن نلجأ فقط الى التدابير الاضافية التي قد تؤدي الى زيادة معقولة في الثقة في المعاهدة.
    La verificación debe promover, en lugar de hacer disminuir, la confianza en el Tratado. UN وينبغي أن يعزز التحقق الثقة في المعاهدة بدلا من أن يبددها.
    Mucho tememos que se debilite la confianza en el Tratado. UN ونخشى كثيرا من أن تتلاشى الثقة في المعاهدة.
    La reciente erosión de la confianza en el Tratado es preocupante. UN وإن ضعف الثقة في المعاهدة الذي طرأ مؤخرا أمر يبعث على القلق.
    Asegurar que el uso de la tecnología nuclear no redunde en la proliferación de armas nucleares es fundamental para el mantenimiento de la confianza en el Tratado. UN وأضاف قائلاً إن ضمان ألاّ يؤدي الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية إلى انتشار الأسلحة النووية له أهمية أساسية بالنسبة للحفاظ على موثوقية المعاهدة.
    El incumplimiento amenaza a todas las partes y exige una respuesta eficaz, o de lo contrario se producirá una nueva erosión en la seguridad y en la confianza en el Tratado. UN إن عدم الوفاء يهدد جميع الأطراف ويتطلب استجابة فعالة وإلاّ تعرض الأمن لمزيد من التدهور وتضاءلت الثقة بالمعاهدة.
    La reciente erosión de la confianza en el Tratado es preocupante. UN وإن ضعف الثقة في المعاهدة الذي طرأ مؤخرا أمر يبعث على القلق.
    No debía hacerse nada que erosione y debilite los compromisos de no proliferación en virtud del Tratado, los que, en nuestra opinión, fortalecerán la confianza en el Tratado y potenciarán el logro de la paz y la seguridad. UN وينبغي عدم القيام بأي شيء يمكن أن يقوض أو يضعف التزامات عدم الانتشار بموجب المعاهدة، ونحن نؤمن بأن هذا من شأنه أن يعزز الثقة في المعاهدة وأن يعزز تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    El orador espera que en este período de sesiones, se afiance mediante el diálogo la comprensión de las cuestiones y las posiciones y se fomente la confianza en el Tratado. UN وأعرب عن أمله أن تعمِّق الدورة فهم القضايا والمواقف من خلال الحوار وبناء الثقة في المعاهدة.
    Exhorta a los participantes en la Conferencia a que den muestras de la voluntad política necesaria para restablecer la confianza en el Tratado. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    Exhorta a los participantes en la Conferencia a que den muestras de la voluntad política necesaria para restablecer la confianza en el Tratado. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    Las obligaciones asumidas por los Estados partes en el Tratado no pueden olvidarse retroactivamente; para garantizar la confianza en el Tratado, debemos responder con decisión frente al incumplimiento. UN ذلك أن الالتزامات التي تأخذها الدول الأطراف في المعاهدة على عاتقها لا يمكن تجاهلها بأثر رجعي؛ ويجب أن نرد بحزم على عدم الامتثال لكفالة الثقة في المعاهدة.
    Sin embargo, toda atenuación de las obligaciones conforme al artículo IV socavaría la confianza en el Tratado y exacerbarían la sensación de que existe discriminación entre los Estados con privilegios y obligaciones y los que gozan de privilegios pero no tienen obligaciones. UN غير أن أي تخفيف للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من شأنه أن يقوض الثقة في المعاهدة ويجعل الشعور بأن هناك تمييزا بين الدول التي لديها امتيازات والتزامات، والدول التي لديها امتيازات وليست لديها التزامات تتفاقم.
    Sin embargo, toda atenuación de las obligaciones conforme al artículo IV socavaría la confianza en el Tratado y exacerbarían la sensación de que existe discriminación entre los Estados con privilegios y obligaciones y los que gozan de privilegios pero no tienen obligaciones. UN غير أن أي تخفيف للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من شأنه أن يقوض الثقة في المعاهدة ويجعل الشعور بأن هناك تمييزا بين الدول التي لديها امتيازات والتزامات، والدول التي لديها امتيازات وليست لديها التزامات تتفاقم.
    El régimen del TNP enfrenta graves problemas y el Comité Preparatorio debe probar a la comunidad internacional que en el proceso de examen puede dar cumplimiento a sus responsabilidades fundamentales de abordar los problemas actuales y fomentar la confianza en el Tratado. UN ونظام معاهدة عدم الانتشار يواجه تحديات خطيرة ويجب أن تثبت اللجنة التحضيرية للمجتمع الدولي أن عملية الاستعراض يمكن أن تنهض بمسؤولياتها الرئيسية في معالجة التحديات الحالية وتعزيز الثقة في المعاهدة.
    Si se permitiera la erosión de la confianza en el Tratado, podrían suscitarse carreras regionales de armas nucleares que crearían riesgos estratégicos y económicos y perjudicarían los intereses de todos. UN وإذا سُمح بانهيار الثقة في المعاهدة فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى سباقات أسلحة نووية على الصعيد الإقليمي مدمرة اقتصادياً وتضر بمصالح الجميع.
    74. Son varios los factores que han socavado la confianza en el Tratado y en la Conferencia de las Partes. UN 74 - وقال إن عددا من العوامل قد قوض الثقة في المعاهدة والمؤتمر الاستعراضي.
    Los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que cumplan sus compromisos conforme a los artículos I y II del Tratado deben recibir trato preferente en el traspaso de tecnología de energía nuclear con fines pacíficos como medio importante de reconstituir la confianza en el Tratado. UN وينبغي معاملة الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة معاملة تفضيلية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية كوسيلة هامة لإعادة بناء الثقة في المعاهدة.
    Los Estados en desarrollo no poseedores de armas nucleares que cumplan sus compromisos conforme a los artículos I y II del Tratado deben recibir trato preferente en el traspaso de tecnología de energía nuclear con fines pacíficos como medio importante de reconstituir la confianza en el Tratado. UN وينبغي معاملة الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة معاملة تفضيلية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية كوسيلة هامة لإعادة بناء الثقة في المعاهدة.
    Asegurar que el uso de la tecnología nuclear no redunde en la proliferación de armas nucleares es fundamental para el mantenimiento de la confianza en el Tratado. UN وأضاف قائلاً إن ضمان ألاّ يؤدي الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية إلى انتشار الأسلحة النووية له أهمية أساسية بالنسبة للحفاظ على موثوقية المعاهدة.
    Por lo tanto, nos alentó el hecho de que los participantes en el seminario sobre el Tratado celebrado en febrero en el Japón reconocieran de forma colectiva la importancia de mantener la confianza en el Tratado. UN وكان من المطمئن لذلك اعتراف المشاركين الجماعي في الحلقة الدراسية الخاصة بالمعاهدة، التي استضافتها اليابان في شباط/فبراير، بأهمية الحفاظ على موثوقية المعاهدة.
    El incumplimiento amenaza a todas las partes y exige una respuesta eficaz, o de lo contrario se producirá una nueva erosión en la seguridad y en la confianza en el Tratado. UN إن عدم الوفاء يهدد جميع الأطراف ويتطلب استجابة فعالة وإلاّ تعرض الأمن لمزيد من التدهور وتضاءلت الثقة بالمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus