"la confianza entre las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة بين الطرفين
        
    • الثقة بين الأطراف
        
    • الثقة بين الجانبين
        
    • الثقة فيما بين الأطراف
        
    • الثقة والاطمئنان بين الطرفين
        
    • الثقة المتبادلة بين الطرفين
        
    • الثقة المتبادلة بين الأطراف
        
    • الثقة بين أصحاب
        
    • الثقة بين أطراف النزاع
        
    • الثقة بين الجهات
        
    • الثقة بينهما
        
    Por su parte, el Frente POLISARIO era firmemente partidario de la celebración de conversaciones como un medio de restablecer la confianza entre las partes. UN وحبذت جبهة البوليساريو بشدة من جانبها إجراء محادثات كوسيلة ﻹعادة إقرار الثقة بين الطرفين.
    Esas conversaciones podrían contribuir a instaurar la confianza entre las partes e impulsar el proceso de paz. UN ومن الممكن أن تسهم هذه المحادثات في بناء الثقة بين الطرفين وإعطاء قوة دفع لعملية السلام.
    Los intentos de politizar esas cuestiones y de incitar a la presión internacional son contraproducentes y sólo pueden menoscabar la confianza entre las partes. UN وإن محاولات تسييس هذه المسائل واستنفار الضغط الدولي لا يمكن أن تؤدي إلا إلى هدم الثقة بين الطرفين ولن تحقق اﻷثر المرجو.
    Se debería proseguir el diálogo político en la Cumbre, con el objetivo de fomentar la confianza entre las partes. UN وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف.
    Una paz sólida se consigue con el tiempo y, para lograrla, deben adoptarse políticas para restablecer la confianza entre las partes en conflicto y una estrategia para consolidarla. UN فالسلام الراسخ يستغرب وقتا يتطلب سياسات لاستعادة الثقة بين الأطراف المتصارعة واستراتيجية لترسيخ تلك السياسات.
    Programa de acción para el fomento de la confianza entre las partes georgiana y abjasia UN برنامج العمل من أجل تعزيز الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي
    :: Cuatro informes sobre medidas de fomento de la confianza entre las partes UN :: إعداد 4 تقارير عن تدابير بناء الثقة فيما بين الأطراف
    Los actos terroristas, que no pueden justificarse, han comprometido aún más la confianza entre las partes y han agravado la crisis que atraviesan las negociaciones de paz. UN وزادت أعمال اﻹرهاب التي لا يمكن تبريرها من تعريض الثقة بين الطرفين للخطر، وسببت تفاقم اﻷزمة في محادثات السلام.
    El Consejo acoge con beneplácito todos los esfuerzos hechos, en particular por el Representante Especial, para aliviar las tensiones y aumentar la confianza entre las partes. UN ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين.
    El Consejo acoge con beneplácito todos los esfuerzos hechos, en particular por el Representante Especial, para aliviar las tensiones y aumentar la confianza entre las partes. UN ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين.
    Acoge complacido todos los esfuerzos realizados, especialmente por el Representante Especial, a fin de aliviar la tirantez y aumentar la confianza entre las partes. UN وهو يرحب بجميع الجهود المبذولة، وخاصة تلك التي يبذلها الممثل الخاص، لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Acoge complacido todos los esfuerzos realizados, especialmente por el Representante Especial, a fin de aliviar la tirantez y aumentar la confianza entre las partes. UN وهو يرحب بجميع الجهود المبذولة، وخاصة تلك التي يبذلها الممثل الخاص، لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Sobre esa base, el Canadá ha apoyado diversas iniciativas destinadas a fomentar la confianza entre las partes y a restablecer su fe en el proceso político. UN وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية.
    La delegación del Senegal insta al Secretario General a que persevere en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre las partes. UN ويحث وفد بلده الأمين العام على المثابرة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الأطراف.
    Es importante fomentar la confianza entre las partes y reanudar las reuniones entre los representantes del Gobierno de Georgia y los representantes de Abjasia. UN ومن المهم أن يتم بناء الثقة بين الأطراف وأن تُستأنف الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا وممثلي أبخازيا.
    Destacaron la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وشددوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    La confirmación constante del cumplimiento es un factor indispensable en el fomento y conservación de la confianza entre las partes. UN ويعتبر التأكيد المستمر للامتثال أحد المقومات الأساسية لبناء الثقة بين الأطراف والمحافظة عليها.
    Hace falta un planteamiento múltiple para abordarla, entre otras cosas instaurando la confianza mutua a través de medidas de fomento de la confianza entre las partes en cuestión. UN وهي تتطلب نهجا متعددة لمعالجتها، بما في ذلك بناء الثقة المتبادلة من خلال تدابير بناء الثقة بين الأطراف المعنية.
    Al hacerlo, nos atuvimos a las propuestas que se habían presentado como una oportunidad singular para lograr la confianza entre las partes. UN وفي ذلك العمل، اعتمدنا على اقتراحات قدمت بوصفها فرصة فريدة لبناء الثقة بين الأطراف.
    Estas medidas pueden ser importantes pasos para restablecer la confianza entre las partes. UN ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين.
    La presencia de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue contribuyendo a fomentar la confianza entre las partes sobre el terreno. UN ولا يزال وجود عمليات حفظ السلام يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف على الأرض.
    :: Los copresidentes también instan a las partes a elaborar medidas prácticas para fomentar la confianza entre las partes y las comunidades y a que colaboren con la población a fin de preparar el terreno para lograr un arreglo pacífico. UN يحث الرؤساء المشاركون أيضا الجانبين على وضع تدابير عملية لبناء الثقة والاطمئنان بين الطرفين والمجتمعات المحلية والعمل مع الجمهور فيها لتمهيد السبيل أمام التسوية السلمية.
    El pronto logro de un acuerdo y la aplicación de medidas en estas esferas fundamentales aumentarían la confianza entre las partes y mejoraría el clima general en la zona de conflicto. UN إذ أن التبكير بالتوصل إلى اتفاق وتنفيذ تدابير في هذه المجالات سيعزز الثقة المتبادلة بين الطرفين ويؤدي إلى تحسن المناخ العام في منطقة الصراع.
    Si bien se han logrado progresos considerables, siguen existiendo tensiones políticas en el país que afectan a la confianza entre las partes. UN 76 - وفي الوقت الذي تحقق فيه تقدم كبير، لا يزال التوتر السياسي سائدا في البلد، مما يؤثر في الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    :: Subrayan la necesidad de fomentar la confianza entre las partes interesadas de Bosnia y Herzegovina y los países vecinos. UN :: يشددون على ضرورة بناء الثقة بين أصحاب المصلحة في البوسنة والهرسك وبلدان الجوار.
    Aprovechando esta situación podrían hacerse algunas gestiones para fortalecer las medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto con el apoyo de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    49. Se determinó que la confianza entre las partes interesadas que intercambian información y la voluntad de intercambiarla constituían factores cruciales. UN 49- وحدد المشاركون الثقة بين الجهات الفاعلة التي تقوم بتبادل المعلومات والرغبة في تبادلها كعاملين حاسمين.
    Mientras que ambas partes continuaban afirmando su aceptación del Acuerdo General de Paz, se intensificaron las diferencias con respecto a la aplicación, y la confianza entre las partes se debilitó aún más. UN وفيما استمر الطرفان في التأكيد على التزامهما باتفاق السلام الشامل، فإن الاختلافات بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ ازداد حدة، كما ازداد تزعزع الثقة بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus