Podíamos persuadir, pero no imponer. De ahí la importancia de la confianza mutua en todos nuestros trabajos. | UN | كان بوسعنا أن نقنع، ولكن لم يكن بوسعنا أن نفرض، ومن ثم كانت أهمية الثقة المتبادلة في كافة أعمالنا. |
Además de la ley, se adoptó también una resolución parlamentaria especial que subrayaba la convicción de que el fortalecimiento de esa condición jurídica contribuiría a reforzar la confianza mutua en la región. | UN | وبالإضافة إلى القانون، اعتمد قرار برلماني خاص وكَّد الاعتقاد بأن تعزيز الوضع يسهم في تعزيز الثقة المتبادلة في المنطقة. |
El éxito de la operación hizo mejorar notablemente la confianza mutua en la zona del conflicto, reduciendo así la tensión. | UN | وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر. |
La comunidad internacional debe seguir apoyando estos avances en pro de la restauración de la paz y la confianza mutua en el Oriente Medio. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط. |
Otorgamos suma importancia al desarrollo de relaciones cordiales y amistosas con nuestro vecinos, con miras a promover la paz, la estabilidad y la confianza mutua en la región. | UN | ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة. |
El afianzamiento de la confianza mutua en los planos bilateral, subregional y regional ha contribuido positivamente a los esfuerzos desplegados para hacer frente a las amenazas tradicionales y a los nuevos problemas de seguridad. | UN | وأسهم تدعيم الثقة المتبادلة على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي بصورة إيجابية في الجهود المبذولة والتي تهدف إلى التغلب على التهديدات التقليدية والتحديات الأمنية الجديدة. |
La cooperación regional es extremadamente importante en la consolidación de la confianza mutua en el Cáucaso meridional. | UN | إن التعاون الإقليمي مسألة بالغة الأهمية في بناء الثقة المتبادلة في جنوب القوقاز. |
La delegación de China confía en que disminuirá la tirantez y se reforzará la confianza mutua en la región. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تخف حدة التوتُّر وأن تتعزز الثقة المتبادلة في المنطقة. |
China otorga importancia a la transparencia en cuestiones militares y promueve activamente la confianza mutua en la esfera de la seguridad entre los países. | UN | وتعلق الصين أهمية على الشفافية العسكرية وتعمل بنشاط على إيجاد الثقة المتبادلة في مجال الأمن فيما بين البلدان. |
China concede una gran importancia a la transparencia militar y mantiene su compromiso de fomentar la confianza mutua en la esfera militar con otros países. | UN | إن الصين تولي أهمية للشفافية العسكرية وتلتزم بتعزيز الثقة المتبادلة في المجال العسكري مع البلدان الأخرى. |
A ese respecto, la verificación refuerza la seguridad, disminuye el riesgo de que se produzcan malentendidos y aumenta la confianza mutua en el respeto de los compromisos contraídos. | UN | ويساعد التحقق في هذا الصدد في تعزيز السلم ويقلل من مخاطر سوء الفهم ويزيد من الثقة المتبادلة في احترام الترتيبات المبرمة. |
16. La consolidación de los objetivos de las Comisiones de Vecindad e Integración están encaminados, a mediano y largo plazo, a fortalecer la confianza mutua en la región. | UN | ١٦ - ويرمي تعزيز أهداف لجان حسن الجوار والتكامل على المدى المتوسط والبعيد الى توطيد الثقة المتبادلة في المنطقة. |
Estas repúblicas están ahora esforzándose por consolidar los frutos de su independencia política y económica mediante reformas estructurales orientadas a la economía de mercado y medidas de fomento de la confianza mutua en relación a la seguridad. | UN | وتشترك هذه الجمهوريات حاليا في توطيد ثمار استقلالها السياسي والاقتصادي من خلال إصلاحــــات هيكليـــة ذات منحى سوقي، وتدابير لبناء الثقة المتبادلة في مجال اﻷمن. |
En un planteamiento realista de esta cuestión se partiría de lo que se ha logrado en años anteriores y se examinaría el seguimiento de la cuestión, como, por ejemplo, las medidas importantes para desarrollar la confianza mutua en las relaciones internacionales. | UN | ويقتضي النهج الواقعي لهذه القضية أن نبدأ من حيث انتهينا في السنوات السابقة، وننظر في متابعة المواضيع التي من قبيل اتخاذ تدابير هامة لتنمية الثقة المتبادلة في العلاقات الدولية. |
Alentamos al Organismo a tomar la delantera para desarrollar opciones de suministro internacional dignas de crédito para que los Estados vuelvan a fomentar la confianza mutua en esta esfera. | UN | وإننا نحث الوكالة على تصدر الجهود في تطوير خيارات إمداد دولية يعول عليها لاستمالة الدول الأعضاء إلى بناء الثقة المتبادلة في هذا المجال. |
Eso responde a la base que motiva el examen del tema: la seguridad jurídica y la confianza mutua en las relaciones internacionales. | UN | وهذا ما يستجيب لعلَّة دراسة هذا الموضوع، أي الوثوق القانوني والثقة المتبادلة في العلاقات الدولية. |
la confianza mutua en el cumplimiento por los Estados partes es una de las condiciones de la sostenibilidad a largo plazo de un régimen eficaz relativo a la Convención sobre las armas biológicas. | UN | والثقة المتبادلة في مجال امتثال الدول الأطراف شرط لاستدامة نظام فعال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأجل الطويل. |
Otro mandato de siete años del Sr. Bashar al-Assad no pondría fin al insoportable sufrimiento del pueblo sirio, ni detendría la destrucción del país, ni restablecería la armonía y la confianza mutua en la región. | UN | وأكد أن تولي بشار الأسد الرئاسة لمدة سبع سنوات أخرى لن يضع حدا لمعاناة الشعب السوري التي تفوق الاحتمال، ولن يوقف تدمير البلد، ولن يُعيد الوئام والثقة المتبادلة في المنطقة. |
El propósito de esa iniciativa no era sólo fortalecer la seguridad de Mongolia en el nuevo contexto geopolítico utilizando las vías política y diplomática, sino además promover la no proliferación nuclear, la estabilidad y la confianza mutua en la región. | UN | ولم يكن الهدف من هذه المبادرة هو تعزيز أمن منغوليا في المحيط الجغرافي السياسي الجديد بوسائل سياسية ودبلوماسية فحسب، بل أيضا تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، والاستقرار، والثقة المتبادلة في المنطقة. |
La consolidación de la confianza mutua en todos los niveles de interacción entre el Gobierno y la comunidad de Acholi, y el apoyo al proceso de reconciliación aceptado por todos los interesados contribuirían a contrarrestar el peligro de una nueva crisis nacional. | UN | فبناء الثقة المتبادلة على جميع صُعُد التفاعل بين الحكومة وجماعة آتشولي، ودعم عملية المصالحة المقبولة من جميع أصحاب المصلحة، سيساعدان على التصدي لإمكانية الانتكاس إلى أزمة وطنية أخرى. |
Para garantizar una estabilidad duradera y fortalecer la confianza mutua en la dimensión politicomilitar, teniendo en cuenta sus intereses legítimos en materia de seguridad, los Estados miembros podrán adoptar las medidas siguientes. | UN | يمكن للدول الأعضاء اتخاذ التدابير التالية من أجل ضمان الاستقرار الدائم وتعزيز الثقة المتبادلة على الصعيد العسكري - السياسي، مراعية في الوقت ذاته مصالحها الأمنية المشروعة: |