"la confianza y la comprensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة والتفاهم
        
    La solución de esta crisis exige el establecimiento de una asociación basada en la confianza y la comprensión mutua. UN وإن حل هذه اﻷزمة يتطلب إرساء شراكة تقوم على الثقة والتفاهم المتبادلين.
    El fomento de la confianza y la comprensión mutua abren el camino que conduce a la seguridad y la cooperación. UN كما أن بناء الثقة والتفاهم المشترك يفتحان الطريق الذي يؤدي الى اﻷمن والتعاون.
    El fomento de la confianza y la comprensión mutua abren el camino que conduce a la seguridad y la cooperación. UN كما أن بنــاء الثقة والتفاهم المشترك يفتحان الطريق الـــذي يؤدي إلى اﻷمن والتعاون.
    :: El fomento de la confianza y la comprensión mutua para lograr la cooperación pacífica entre las naciones y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات.
    La participación de la sociedad civil y la consolidación de la confianza y la comprensión entre las partes interesadas también reviste importancia. UN ومن المهم أيضاً إشراك المجتمع المدني وبناء الثقة والتفاهم بين الفعاليات المشاركة.
    :: Organización de reuniones bisemanales con los Presidentes de ambas cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión entre el Parlamento y la Misión UN :: عقد اجتماعات نصف شهرية مع رئيسي مجلسي البرلمان لتشجيع الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة
    :: Ofrecimiento de buenos oficios a los presidentes de las dos Cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y mejorar el logro de consensos UN :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    Organización de reuniones bisemanales con los Presidentes de ambas cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión entre el Parlamento y la Misión UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع رئيسي مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة
    Sudáfrica cree que el diálogo constructivo puede promover la confianza y la comprensión mutuas y puede generar la armonía y la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وترى جنوب أفريقيا أنه يمكن للحوار البنّاء أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويوجد التوافق والتعايش السلمي بين الدول.
    :: Interposición de buenos oficios ante los presidentes de las dos cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y facilitar el logro de consensos UN :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    Expresan su intención de promover el fortalecimiento de la confianza y la comprensión recíprocas entre los Estados de habla túrquica. UN وأعربوا عن اعتزامهم تشجيع تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول الناطقة بالتركية.
    Ofrecimiento de buenos oficios a los presidentes de las dos Cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y mejorar el logro de consensos UN بذل المساعي الحميدة مع رئيسي مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    Sólo con la confianza y la comprensión mutuas podremos superar las tensiones internacionales. UN ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين.
    Interposición de buenos oficios ante los presidentes de las dos cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y facilitar el logro de consensos UN بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    En el proyecto de resolución sometido a la Asamblea General figuran medidas esenciales que deben aplicar las autoridades israelíes para restablecer la confianza y la comprensión mutuas entre las dos partes. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يتضمن تدابير هامة يجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تنفذها بغية استعادة الثقة والتفاهم المتبادلين بين الطرفين.
    La Asamblea pide a Armenia y Azerbaiyán que emprendan la senda de la reconciliación y restablezcan la confianza y la comprensión mutua entre sus pueblos por conducto de las escuelas, las universidades y los medios de comunicación. UN وتدعو الجمعية أذربيجان وأرمينيا إلى تشجيع المصالحة وبناء الثقة والتفاهم المتبادل بين شعبيهما من خلال المدارس والجامعات ووسائط الإعلام.
    Sin embargo, se sentará sobre bases frágiles a menos que se creen alianzas omnímodas sólidas sobre la base de la confianza y la comprensión mutua, que funcionen sobre una base confiable y previsible. UN لكنها ستقوم على أسس هشة إذا لم يتم بناء شراكات قوية شاملة على أساس الثقة والتفاهم المتبادل، وتعمل على أسس موثوقة ويمكن التنبؤ بها.
    Sudáfrica está convencida de que, mediante un diálogo constructivo, se pueden fomentar la confianza y la comprensión mutuas, al igual que generar armonía y coexistencia pacífica entre las naciones. UN وترى جنوب أفريقيا أنه يمكن للحوار البنّاء أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، فضلا عن تحقيق الانسجام والتعايش السلمي بين الدول.
    La diversa mezcla de religiones y culturas en el Asia Sudoriental significa que los líderes de la región están en una posición única para fomentar la confianza y la comprensión entre diversas religiones y grupos étnicos. UN والمزيج المتنوع من الأديان والثقافات في جنوب شرق آسيا يعني أن قادة المنطقة يتمتعون بمكانة فريدة تؤهلهم لبناء الثقة والتفاهم بين المجموعات الدينية والعرقية المختلفة.
    En este sentido, el diálogo entre religiones se ha convertido en una vía importante para que los pueblos de diferentes religiones interactúen unos con otros y para fomentar la confianza y la comprensión mutuas. UN في هذا الصدد، أصبح الحوار بين الأديان وسيلة هامة للناس من ذوي الديانات المختلفة للتواصل في ما بينهم، وبناء الثقة والتفاهم المتبادلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus