"la congelación de los activos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجميد الأصول
        
    • وتجميد الأصول
        
    • بتجميد الأصول
        
    • فرض تجميد أصولهم
        
    • لتجميد الأصول
        
    • بتجميد أصول
        
    • تجميد للأصول
        
    • وتجميد أصول
        
    Asesor jurídico del Banco Central de Libia en el caso de la congelación de los activos libios en los Estados Unidos. UN مستشار قانوني لمصرف ليبيا المركزي في قضية تجميد الأصول الليبية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Por otra parte, se han adoptado medidas administrativas, concretamente la congelación de los activos financieros de determinadas personas y entidades. UN ومن جهة أخرى، فقد تم اتخاذ تدابير إدارية لا سيما تجميد الأصول المالية لبعض الأفراد والكيانات.
    :: Las bases jurídicas nacionales en las que se fundamenta la congelación de los activos exigida en las resoluciones mencionadas; UN :: الأسس القانونية المحلية التي يستند إليها تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    Habría que adoptar medidas coercitivas, como las prohibiciones de viaje y la congelación de los activos personales, contra las empresas y las personas que se dedican a estas actividades. UN وينبغي فرض تدابير قسرية على الشركات والأفراد الذين يقومون بهذه الأنشطة، مثل فرض حظر على السفر، وتجميد الأصول الشخصية.
    Una vez hecha esta designación, el Ministro puede disponer, entre otras sanciones, la congelación de los activos. UN وبعد صدور الإعلان، يجوز للوزير أن يأمر بتجميد الأصول ضمن جزاءات أخرى.
    El Consejo impuso también restricciones a los viajes y la congelación de los activos de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.
    Las bases jurídicas nacionales para la congelación de los activos de las personas de quienes se sospecha que se dedican al blanqueo de dinero o que han sido declaradas culpables de blanqueo de dinero figuran en el artículo 21 de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2005. UN يرد الأساس القانوني المحلي لتجميد الأصول المملوكة لمن يقومون بغسل الأموال، المشتبه فيهم أو الذين أدينوا، في الجزء 21 من قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005.
    Los establecimientos financieros están obligados a adaptarse a la legislación antes mencionada en lo que respecta a la congelación de los activos de los terroristas. UN والمؤسسات المالية ملزمة بالامتثال لأحكام القانون السابق ذكره المتعلق بتجميد أصول الإرهابيين.
    Por ejemplo, la congelación de los activos financieros de una persona o la imposición de una prohibición de viajar pueden ser medios importantes para rastrear, e incluso prevenir la actividad terrorista. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون تجميد الأصول المالية للفرد أو فرض حظر على السفر وسيلة هامة لتعقب النشاط الإرهابي، بل منعه.
    La decisión también indicaba que la congelación de los activos de una persona debía efectuarse solamente por sentencia judicial y no por orden administrativa. UN وذكر القرار أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لأي شخص لا ينبغي الشروع فيه إلا بناء على قرار محكمة، وليس بقرار إداري.
    la congelación de los activos y la prohibición de viajar podrían constituir igualmente sanciones penales en el sentido del Pacto. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    la congelación de los activos y la prohibición de viajar podrían constituir igualmente sanciones penales en el sentido del Pacto. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    El Grupo también indicó que aguardaba con interés recibir una confirmación por escrito relativa a la congelación de los activos. UN وأشار الفريق أيضا إلى أنه يتطلع إلى الحصول على تأكيد خطّي بشأن تجميد الأصول.
    La eficacia de las sanciones impuestas mediante la congelación de los activos y recursos económicos de determinadas personas o entidades sigue siendo limitada. UN لا تزال فعالية الجزاءات المفروضة من خلال تجميد الأصول والموارد الاقتصادية للأفراد والكيانات المسميين منخفضة.
    Burkina Faso desea colaborar con los esfuerzos de la comunidad internacional velando por el cumplimiento de las medidas relativas a la prohibición de viajar, la congelación de los activos financieros y económicos y el embargo de armas y la asistencia militar. UN وتعتزم بوركينا فاسو الإسهام في جهود المجتمع الدولي عن طريق كفالة الامتثال لتدابير حظر السفر، وتجميد الأصول المالية والاقتصادية، وإنفاذ حظر الأسلحة والمساعدات العسكرية.
    a) La prohibición de realizar transacciones financieras y la congelación de los activos de tres personalidades sudanesas: UN (أ) حظر المعاملات المالية مع ثلاث شخصيات سودانية وتجميد الأصول المملوكة لها، وفيما يلي أسماء تلك الشخصيات:
    En el artículo 21 de la Ley se dan pormenores en cuanto a las directivas que puede dar el tribunal en lo relativo a la congelación de los activos. UN والجزء 21 من القانون يقدم تفاصيل للتوجيهات التي قد تعطيها المحكمة عند إصدار أمر بتجميد الأصول.
    Los días 2 y 4 de agosto de 1990, el Ministerio de Hacienda del Reino Unido dictó una normativa encaminada a la congelación de los activos financieros del Iraq. UN " كما أصدرت الإدارة المالية البريطانية تعليمات قانونية في 2 و4 آب/أغسطس 1990 تقضي بتجميد الأصول المالية العراقية.
    El Consejo impuso también restricciones a los viajes y la congelación de los activos de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.
    El Pakistán utiliza su Ley de las Naciones Unidas (Consejo de Seguridad) de 1948 como base para la congelación de los activos y la aplicación de otras sanciones. UN وتستند باكستان إلى قانونها الخاص بالأمم المتحدة (مجلس الأمن) لعام 1948، كأساس لتجميد الأصول والجزاءات الأخرى.
    Habida cuenta de la fragilidad de la paz, la falta de una aplicación cabal del Acuerdo General de Paz y la persistente conexión entre los recursos naturales y las armas, el Consejo decidió mantener las sanciones en 2004 y 2005 y ampliar las medidas con la congelación de los activos financieros de algunas personas destacadas para evitar que tuvieran acceso a recursos que les permitieran alimentar el conflicto (resolución 1532 (2004)). UN وعلاوة على ذلك فإن هشاشة السلام وعدم التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل واستمرار وجود صلات محتملة بين الموارد الطبيعية والأسلحة أمور حدت بالمجلس إلى تجديد الجزاءات خلال عامي 2004 و 2005، وإلى توسيع نطاق التدابير بفرض تجميد للأصول لكفالة عدم حصول أفراد رئيسيين على الموارد المستخدمة في زيادة تأجيج النزاع (القرار 1532 (2004)).
    El Decreto prohíbe el suministro o la exportación al Irán de los bienes y las tecnologías enumerados en la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad y la provisión de asistencia técnica y económica conexa, así como la adquisición de dichos bienes del Irán, e impone la congelación de los activos que pertenezcan a las personas y entidades señaladas por esa resolución. UN ويحظر هذا القانون توريد أو تصدير السلع والتكنولوجيات المحظورة بموجب قرار مجلس الأمن 1737 إلى إيران، وتقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية ومالية، كما يفرض حظرا على اقتناء هذه الأصناف من إيران وتجميد أصول الأشخاص والكيانات المحددة أسماؤهم بموجب قرار مجلس الأمن 1737.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus