"la conmemoración anual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتفال السنوي
        
    • والاحتفال السنوي
        
    • لإحياء الذكرى السنوية
        
    la conmemoración anual es en celebración del aniversario del día del año 1960 en que la policía en Sharpeville (Sudáfrica) abrió fuego contra una manifestación pacífica contra las " leyes de pases " del régimen de apartheid, matando a 69 personas. UN وهذا الاحتفال السنوي يحيي الذكرى السنوية ليوم من عام ١٩٦٠ أطلقت فيه الشرطة في مدينة شاربفيل بجنوب افريقيا النار على مظاهرة سلمية ضد " قوانين تراخيص المرور " التي سنها الفصل العنصري، فقتلت ٦٩ شخصا.
    En este sentido, el orador destaca la conmemoración anual del Día Mundial de la Libertad de Prensa y la conveniencia de que este tipo de iniciativas se multipliquen en otros ámbitos de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، شدد على الاحتفال السنوي باليوم العالمي لحرية الصحافة واستصواب القيام بمبادرات مماثلة في مجالات الإعلام والاتصال الأخرى.
    la conmemoración anual es en celebración del aniversario del día del año 1960 en que la policía en Sharpeville abrió fuego contra una manifestación pacífica contra las " leyes de pases " del régimen de apartheid, matando a 69 personas. UN وهذا الاحتفال السنوي يحيي الذكرى السنوية ليوم من عام ١٩٦٠ أطلقت فيه الشرطة في مدينة شاربفيل بجنوب افريقيا النار على مظاهرة سلمية ضد " قوانين تراخيص المرور " التي سنها الفصل العنصري، فقتلت ٦٩ شخصا.
    7. Como habían venido haciéndolo anteriormente, los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme organizaron o copatrocinaron varios actos durante la conmemoración anual de la Semana del Desarme. UN ٧ - قامت مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، مثلما فعلت في الماضي، بتنظيم و/أو رعاية مناسبات مختلفة أثناء الاحتفال السنوي بأسبوع نزع السلاح.
    la conmemoración anual en nuestros países de esa ocasión histórica es un evento nacional, pero los principales héroes del Día de la Victoria siempre han sido, y siguen siendo, nuestros veteranos, con quienes tenemos una deuda eterna. UN والاحتفال السنوي بتلك المناسبة التاريخية في بلداننا هو حدث وطني، ولكن أكبر أبطال يوم النصر كانوا وما زالوا قدامى محاربينا الذين سنظل مدينين لهم إلى الأبد.
    En total, 35 centros de información de las Naciones Unidas organizaron 82 actividades para la conmemoración anual del Holocausto. UN وقد نظم 35 مركزا إعلاميا 82 نشاطا في المجموع لإحياء الذكرى السنوية لمحرقة اليهود.
    Con la conmemoración anual de este Día, la comunidad internacional se convence cada vez más de la creciente atención que prestan los pueblos de todo el mundo a los derechos humanos como requisito fundamental para una vida en libertad y a este importante legado de la civilización, de conformidad con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. UN إن المجتمع الدولي، من خلال الاحتفال السنوي بهذه المناسبة، يتزايد اقتناعه بنمو انتباه الناس في كل مكان لحقوق الإنسان كشرط مسبق لعيشهم في حرية، ولهذا التراث الهام من الحضارة، وفقا للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، عام 1948.
    La presentación multimedia pondrá de relieve el tema de la solidaridad entre las personas que viven en la pobreza extrema por medio de diversas actividades, como la conmemoración anual del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza el 17 de octubre. UN سيسلط العرض المتعدد الوسائط الأضواء على موضوع التضامن بين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من خلال أنشطة مختلفة مثل الاحتفال السنوي باليوم الدولي للقضاء على الفقر في 17 تشرين الأول/أكتوبر.
    El Departamento organizó la conmemoración anual del Día Internacional de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos, según lo dispuesto en la resolución 62/122 de la Asamblea General. UN 60 - نظَّمت الإدارة الاحتفال السنوي باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وفقاً للتكليف الصادر عن الجمعية العامة في قراراها 62/122.
    El Departamento de Información Pública continuará fortaleciendo su colaboración con los Estados Miembros en la conmemoración anual del Día Internacional de Recuerdo de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos. UN 38 - ستواصل وزارة الإعلام تعزيز تعاونها مع الدول الأعضاء أثناء الاحتفال السنوي باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    68. Gracias a un nuevo planteamiento, se han iniciado ya planes para intensificar la colaboración entre el Departamento de Información Pública y los Estados Miembros en la conmemoración anual del Día Internacional. UN 68 - من خلال اتباع نهج جديد، يجري وضع خطط لزيادة تعزيز التعاون بين إدارة شؤون الإعلام والدول الأعضاء في الاحتفال السنوي باليوم الدولي.
    5. En 1992, la Subdivisión de Ginebra del Centro de Asuntos de Desarme, que también participa en la conmemoración anual de la Semana del Desarme, organizó una exposición de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al desarme y de publicaciones de las Naciones Unidas para conmemorar la Semana. UN ٥ - في عام ١٩٩٢، أقام فرع جنيف لمركز شؤون نزع السلاح، الذي يشترك أيضا في الاحتفال السنوي بأسبوع نزع السلاح، عرضا للصكوك القانونية الدولية المتصلة بنزع السلاح ومنشورات اﻷمم المتحدة المتعلقة بنزع السلاح احتفالا باﻷسبوع.
    En noviembre del año pasado, como parte de la conmemoración anual por parte de mi Gobierno de la Semana para la Erradicación de la Pobreza, se hizo hincapié en la infancia, tras reconocer los efectos destructivos que la pobreza tiene en la vida cotidiana y el futuro de los niños. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، وفي إطار الاحتفال السنوي الذي تقيمه حكومتي لأسبوع القضاء على الفقر، تم التركيز على الأطفال انطلاقا من الإقرار بالأثر التدميري المترتب على الفقر في حياتهم اليومية وفي مستقبلهم.
    El 8 de diciembre, fueron arrestados más de 200 estudiantes que participaban en manifestaciones contra el Gobierno durante la conmemoración anual del día nacional del estudiante. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، اعتقل ما يزيد على 200 طالب شاركوا في مسيرات مناهضة للحكومة خلال الاحتفال السنوي بالعيد الوطني للطالب().
    En marzo de 2010, el Departamento organizó la conmemoración anual del Día Internacional de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos, que incluyó la proyección de la película " Las rutas de los esclavos: resistencia, abolición y progreso creativo " , una exposición y la asistencia en la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea General. UN 65 - وفي آذار/مارس 2010، نظمت الإدارة الاحتفال السنوي باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، الذي تضمن عرض فيلم بعنوان " طرق الرقيق: المقاومة، والإلغاء، والتقدم الخلاّق " ، ومعرضا، وقدمت المساعدة من أجل عقد اجتماع تذكاري خاص للجمعية العامة.
    Entre 2010 y 2013 organizó, junto con el sistema de las Naciones Unidas en China, la conmemoración anual del Día Internacional de la Paz, promovida por las Naciones Unidas, en Beijing, Liaoning, Guangdong y Yunnan provincia de China, respectivamente. UN ونظمت، بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة في الصين، الاحتفال السنوي باليوم الدولي للسلام، الذي دعت إليه الأمم المتحدة في بيجين، وليواوننغ، وغوانغدونغ، ومقاطعة يونان الصينية، على التوالي، في الفترة 2010-2013.
    Entre las actividades recientes cabe señalar la conmemoración anual de la entrada en vigor de la Carta de las Naciones Unidas, el Día de las Naciones Unidas (2008, 2009 y 2010) y una conferencia de tres días de duración sobre las expectativas y propuestas de los jóvenes con motivo del Año Internacional de la Juventud (2011), sobre el tema " Las perspectivas de la juventud: la educación en el siglo XXI " . UN وقد تضمنت مناسبات سابقة الاحتفال السنوي بدخول ميثاق الأمم المتحدة حيز النفاذ في يوم الأمم المتحدة (2008 و 2009 و 2010)، ومؤتمرا عقد لثلاثة أيام بشأن توقعات واقتراحات الشباب بمناسبة اليوم الدولي للشباب (2011) التي تتعلق بموضوع " آراء الشباب: التعليم في القرن الحادي والعشرين " .
    Sr. Tafrov (Bulgaria), Presidente del Consejo de Seguridad (habla en francés): Ante todo, quisiera dar las gracias al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por haberme invitado, en mi calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de diciembre, a participar en la conmemoración anual del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN السيد تافروف (بلغاريا) (رئيس مجلس الأمن) (تكلم بالفرنسية): أود أولاً أن أتقدم بالشكر إلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على توجيهها الدعوة إليّّ، بصفتي رئيساً لمجلس الأمن عن شهر كانون الأول/ديسمبر، للمشاركة في الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    la conmemoración anual del 9 de agosto como Día Internacional de Solidaridad con la Lucha de la Mujer en Sudáfrica y del 11 de octubre como Día de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica mantuvo a la comunidad internacional consciente de la existencia del sistema inhumano de la Azania ocupada. UN والاحتفال السنوي بيوم ٩ آب/أغسطس بوصفه يوما للتضامن مع نضال المرأة وبيوم ١١ تشرين اﻷول/ أكتوبر باعتباره يوما للتضامن مع السجناء السياسيين أبقيا المجتمع الدولي على وعي بالنظام غير الانساني في آزانيا المحتلة.
    Ejemplo de ello son la cada vez más amplia participación en el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas, la conmemoración anual del Día Internacional de las poblaciones indígenas, los encuentros anuales de mujeres indígenas creadoras, la publicación de colecciones editoriales sobre literatura escrita por indígenas y los proyectos de investigación sobre distintos temas indígenas. UN ويشهد على هذا تزايد المشاركة الواسعة في جائزة نيزاهول كويوتل للآداب بلغات السكان الأصليين، والاحتفال السنوي باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم والاجتماع السنوي للمبدعات من نساء السكان الأصليين، ونشر المجموعات الأدبية التي تكتبها نساء السكان الأصليين ومشاريع البحوث بشأن عدد من مواضيع السكان الأصليين.
    En 2012 se presentaron dos exposiciones: una exposición educativa básica itinerante y una exposición más elaborada para la conmemoración anual en la Sede de las Naciones Unidas. UN 16 - أقيم معرضان في عام 2012 هما: معرض متنقل للتعليم الأساسي ومعرض أوسع نطاقاً لإحياء الذكرى السنوية في مقر الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus