"la consecución del objetivo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق هدف
        
    • تحقيق الهدف المتمثل في
        
    • بلوغ الهدف المتمثل في
        
    • تحقيق غاية
        
    • وتنفيذ هدف
        
    • وبلوغ هدف
        
    • في تحقيق الهدف المتمثل
        
    • في تحقيق الهدف من
        
    • تطبيقه لهدف التوزيع
        
    • للهدف المتمثل في تحقيق
        
    Esta evaluación debería estar impulsada por los Estados miembros; ser justa, transparente, amplia, y propiciar la consecución del objetivo de fortalecer la Conferencia. UN وينبغي للدول الأعضاء ذاتها أن تتعهد هذا التقييم لكي يكون نزيهاً وشفافاً وشاملاً بما يفضي إلى تحقيق هدف تعزيز المؤتمر.
    Esto plantea dificultades para la consecución del objetivo de eliminar para 2016 las peores formas de trabajo infantil. UN ويطرح ذلك تحدياً أمام تحقيق هدف القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016.
    - evaluar los efectos generales de las medidas adoptadas y hasta qué punto se está avanzando en la consecución del objetivo de la Convención; UN ● تقييم اﻵثار اﻹجمالية المتخذة ومدى التقدم الذي يتم إحرازه في سبيل تحقيق هدف الاتفاقية؛
    Asimismo, el Comité lamenta que la consecución del objetivo de asignar el 0,7% del PIB a la cooperación internacional se haya aplazado de 2012 a 2015. UN كما تأسف اللجنة لتأجيل تحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للتعاون الدولي من عام 2012 إلى عام 2015.
    Además, el alza reciente sin precedentes de los precios de los alimentos básicos y de la energía añade más complejidad a la consecución del objetivo de erradicar la pobreza y el hambre. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    Se advierte con claridad que el proceso político tiene que ser reactivado con miras a la consecución del objetivo de una solución biestatal. UN ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين.
    Esos logros constatan la posición de liderazgo de China en la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza primaria universal. UN وتعكس هذه الإنجازات المكانة الرائدة التي تحتلها الصين في مجال تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una Parte destacó la existencia de múltiples trayectorias para la consecución del objetivo de reducción de las emisiones a largo plazo. UN وشدد أحد الأطراف على وجود مسارات متعددة تؤدي إلى تحقيق هدف خفض الانبعاثات في الأجل الطويل.
    En su tercer período de sesiones, la Conferencia solicitó a la Secretaría que preparase la orientación y las directrices generales para la consecución del objetivo de 2020. UN طلب المؤتمر أثناء دورته الثالثة إلى الأمانة أن تُعِد توجهاً عاماً وتوجيهات عامة لأجل تحقيق هدف عام 2020.
    No obstante, la misión considera que cualquier intento de interrumpir o abortar el proceso en curso podría resultar contraproducente y retrasar más la consecución del objetivo de establecer la democracia civil. UN إلا أن البعثة ترى أن أية محاولة لوقف الزخم المتولد أو عكس اتجاهه قد تسفر عن نتائج عكسية وتزيد من التأخير في تحقيق هدف إحلال الحكم الديمقراطي المدني.
    En ese contexto, y en pro de la consecución del objetivo de desvincular al Estado, el ajuste se ha visto respaldado por una política de descentralización, de desarrollo institucional centrado en la modernización de la administración y la instauración de una democracia pluralista. UN وفي هذا السياق، وبغية تحقيق هدف إنهاء اشتراك الدولة، وضعت، تدعيما لعملية التكيف، سياسة لتطبيق اللامركزية والتنميـــة المؤسسيـــة التـــي تركز علـــى تحديـــث اﻹدارة وإنشـــاء ديمقراطيـــة تعددية.
    La creación de zonas libres de armas nucleares representa un paso hacia la consecución del objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN ١٠٧٧ - وتعد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية خطوات باتجاه تحقيق هدف جعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Se fomentará también la toma de conciencia sobre la medida en que un criterio basado en los derechos humanos puede facilitar la consecución del objetivo de " salud para todos " , especialmente en lo que concierne a la mujer. UN وستجري الدعوة للتوعية بمدى ما يمكن أن يسهله اﻷخذ بنهج مراع لحقوق الانسان في إحراز تقدم في العمل من أجل تحقيق هدف الصحة للجميع، وخاصة من حيث انطباقه على المرأة.
    No debería entenderse que nuestro apoyo al proyecto de mandato significa un límite a nuestra voluntad de seguir buscando fórmulas que puedan facilitar la consecución del objetivo de iniciar negociaciones sobre el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. UN ويجب ألا يفسر تاييدنا لمشروع الولاية على أنه يقيد استعدادنا لمواصلة البحث عن حلول قد تيسر تحقيق هدف بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    De resultas de ello, se producirá un desvío considerable de las tendencias históricas de las emisiones y se dará un importante primer paso con miras a la consecución del objetivo de la Convención de estabilizar las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero a niveles seguros. UN وستتمثل النتيجة في الابتعاد بصورة ملموسة عن الاتجاهات التاريخية للانبعاث وخطوة هامة أولى نحو تحقيق هدف الاتفاقية في تثبيت المركزات المناخية لغازات الدفيئة عند مستويات آمنة.
    Lo consideramos un hecho positivo, que se centra en la consecución del objetivo de la reanudación de la vida normal de las comunidades afectadas en el plazo establecido. UN ونرى في ذلك تطورا إيجابيا يركز على تحقيق الهدف المتمثل في عودة المجتمعات المتضررة إلى الحياة الطبيعية في الإطار الزمني المحدد.
    Un tratado sobre material fisionable debería contribuir eficazmente a la consecución del objetivo de un mundo sin armas nucleares. UN ينبغي أن يسهم إبرام معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية إسهاما فعالا في تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Esta frase se ha aplicado en particular a la índole exacta del TPCE y a cuál será el papel de éste en la contribución a la consecución del objetivo de eliminar por completo las armas nucleares. UN ولقد طبقت هذه العبارة بصفة خاصة على الطبيعة الدقيقة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودورها في الاسهام في بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية، وهو هدف تلتزم به ايرلندا التزاما قويا.
    Los progresos en la consecución del objetivo de consagrar la mitad de sus recursos a la educación de las niñas han sido desparejos. UN 65 - ولم يأت التقدم المحرز متساويا في تحقيق غاية تكريس نصف الموارد لتعليم الفتيات.
    d) Su eficacia al aportar recursos financieros en forma de subsidios o en condiciones favorables, incluso para la transferencia de tecnología, con miras a la consecución del objetivo de la Convención conforme a las instrucciones impartidas por la Conferencia de las Partes; UN )د( مدى فعاليتها في توفير الموارد المالية في شكل منح أو على أساس تساهلي، بما في ذلك ﻷغراض نقل التكنولوجيا، وتنفيذ هدف الاتفاقية على أساس اﻹرشادات المقدمة من مؤتمر اﻷطراف؛
    la consecución del objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 requiere una tasa de crecimiento media del 7% al 8% anual. UN وبلوغ هدف تخفيض حدة الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 سوف يتطلب متوسط معدل نمو بنسبة 7 إلى 8 في المائة سنويا.
    Haciendo hincapié en las graves dificultades que afrontaban los países menos adelantados para la consecución del objetivo de los ODM sobre acceso universal a la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, la delegación expresó su confianza en que el UNFPA concediera atención prioritaria a los países menos adelantados. UN وأعرب الوفد، وهو يؤكد على التحديات الهائلة التي تواجهها أقل البلدان نموا في تحقيق الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الحصول العام على الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، عن الثقة بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيعطي الاهتمام ذا الأولوية لأقل البلدان نموا.
    4. Toma nota con preocupación del desequilibrio en la representación de las mujeres de distintas regiones y pide al Secretario General que adopte todas las medidas correctivas pertinentes en la consecución del objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos; UN ٤ - تلاحــظ مع القلق الاختلال في تمثيل المرأة من المناطق المختلفة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخــذ اﻹجــراءات التصحيحيــة المناسبــة لــدى تطبيقه لهدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ إلى ٥٠؛
    Imponer un límite al número de oradores, sea basándose en los grupos regionales o en otros criterios arbitrarios como el sorteo, obstaculizaría la consecución del objetivo de mayor transparencia y apertura en el funcionamiento del Consejo. UN وإن فرض قيد على عدد المتحدثين، سواء على أساس التجمعات الإقليمية، أو من خلال اللجوء إلى وسائل اعتباطية أخرى مثل سحب القرعة، وما شابه ذلك، فسيكون مخالفا للهدف المتمثل في تحقيق درجة أكبر من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus