Si se acepta esa opinión, la consecuencia sería que la organización internacional sólo sería responsable respecto de los Estados no miembros que la hubieran reconocido. | UN | وإذا قبل هذا الرأي فإن النتيجة هي أن مسؤولية المنظمة الدولية لن تقوم إلا تجاه الدول غير الأعضاء التي تعترف بها. |
No es necesario demostrar la consecuencia material inmediata de tales patrones de comportamiento. | UN | ولا حاجة بنا إلى بيان النتيجة المادية الآنية لأنماط السلوك هذه. |
Ignoran sobre sus cuerpos y lo que vio hoy es la consecuencia. | Open Subtitles | إنهن لايفقهن شيئا حول أجسادهن وما رأيته اليوم كان النتيجة |
la consecuencia a largo plazo de ello es bloquear el statu quo actual del orden económico internacional en lo concerniente a las participaciones en la producción y el comercio. | UN | والنتيجة الطويلة اﻷجل لذلك هي استمرار النظام الاقتصادي الدولي الحالي بحصصه الحالية في مجالي الانتاج والتجارة. |
la consecuencia ha sido la falta de una política global de la vivienda que defina un orden de prioridades en el marco de una política nacional de desarrollo. | UN | والنتيجة هي عدم وجود سياسة إسكان شاملة تضع ترتيبا لﻷولويات ضمن سياسة التنمية الوطنية. |
la consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
la consecuencia de ello es la explotación inhumana y el abuso a gran escala de los derechos humanos y laborales fundamentales de estos grupos de migrantes. | UN | ونتيجة ذلك استغلال لا إنساني وإساءات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والعمل الأساسية لمجموعات المهاجرين هذه. |
Esto tiene la consecuencia adicional de que las elecciones para elegir el Secretario General de la Autoridad no se pudieron realizar, dejando a la Autoridad en una situación sumamente lamentable. | UN | وقد أدى ذلك الى عاقبة إضافية هي تعذر القيام بانتخاب اﻷمين العام للسلطة، مما ترك السلطة في حالة مؤسفة للغاية. |
El carácter previsible de la consecuencia significaría que existía una violación cometida por el Estado parte, aun cuando la consecuencia no habría de ocurrir hasta pasado cierto tiempo. | UN | وستعني امكانية التنبؤ بالنتيجة أنه يوجد انتهاك حالي من قبل الدولة الطرف، حتى لو كانت النتيجة لن تحدث إلا في وقت لاحق. |
Esta es, ante todo, la consecuencia natural e inevitable de la concepción de las relaciones internacionales que ha prevalecido siempre hasta nuestros días. | UN | وهذه، على أية حال، النتيجة الطبيعية التي لا مفر منها لمفهوم العلاقات الدولية الذي لا يزال قائما حتى اليوم. |
la consecuencia práctica de esas condiciones de Marruecos era que no habría sido posible posponer la tramitación de los grupos que suscitaban controversia. | UN | وكانت النتيجة العملية لهذه الشروط المغربية هي عدم إمكانية تأجيل معالجة طلبات الفئات المختلف عليها. |
Es la consecuencia lógica del camino iniciado con la fundación de la Comunidad Europea en 1957. | UN | واليورو هو النتيجة المنطقية للمشروع الذي شُرع فيه بتأسيس الاتحاد اﻷوروبي في ٧٥٩١. |
Dada la insatisfacción general con el gobierno, la consecuencia política obvia era reducir el tamaño del gobierno en lugar de seguir aumentando los ingresos. | UN | ونظرا للسخط عموما على الحكومة، كانت النتيجة السياسية الواضحة هي تخفيض تدخل الحكومة لا زيادة رفع اﻹيرادات. |
la consecuencia es que la actividad económica y los puestos con más posibilidades no están siempre en sus manos. | UN | والنتيجة هي أن النشاط الاقتصادي والمناصب المهنية ليست دائماً في أيديهم. |
la consecuencia es que no se han podido concretar totalmente las prioridades establecidas. | UN | والنتيجة هي أن الأولويات المحدّدة لم يمكن تحقيقها كلياً. |
la consecuencia final es el deterioro de la paz y la seguridad. | UN | والنتيجة في نهاية المطاف هي أن حالة السلم والأمن تزداد سوءاً. |
la consecuencia práctica más importante de esto es la posibilidad de hacer cumplir el derecho internacional humanitario. | UN | والنتيجة العملية الأهم التي تترتب على ذلك هي إمكانية إنفاذ القانون الإنساني الدولي. |
la consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
la consecuencia es que el Comité no tiene impedimentos para examinar la presente comunicación con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | ونتيجة ذلك لا يوجد ثمة ما يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري. |
la consecuencia fue que se vieron obligados a regresar al Iraq, donde permanecieron otra semana. | UN | ونتج عن ذلك أنهم اضطروا للعودة إلى العراق والبقاء فيه لمدة أسبوع آخر. |
La muerte prematura es la consecuencia fatal de esa subvaloración. | UN | فالوفاة قبل الأوان تشكل إحدى العواقب المميتة للاستخفاف بالمرأة. |
la consecuencia directa de esta situación podría ser que la tendencia a la actividad política abierta y a los riesgos que ésta conlleva disminuyen. | UN | وقد يسفر هذا الوضع مباشرة عن انخفاض الميل إلى النشاط السياسي الصريح، وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر. |
la consecuencia perniciosa de las subvenciones es que provocan la superproducción y hacen caer la cotización mundial del algodón, lo que castiga duramente a países como Malí, Burkina Faso, Benin y el Chad, a los que el algodón aporta entre el 40% y el 80% de los ingresos procedentes de la exportación. | UN | ويتمثل الأثر الوبيل لهذه الإعانات في أنها تؤدي إلى الإفراط في الإنتاج، وإلى تدهور السعر العالمي للقطن، وهذا ما ينعكس بقسوة على بلدان مثل مالي وبوركينا فاسو وبنن وتشاد، التي يدرّ عليها القطن ما بين 40 و 80 في المائة من حصائل التصدير. |
la consecuencia es una falta de motivación de parte de los maestros y de la población. | UN | ويترتب على ذلك بطبيعة الحال افتقار المعلمين وأفراد الشعب إلى الحوافز. |
la consecuencia de estos vacíos legales es doble. | UN | وعواقب الثغرات القانونية هذه عواقب مزدوجة. |
Claro está, puede que en la práctica la compañía de seguros, que se subroga en los derechos de la parte asegurada, consiga dicha prórroga. Sería empero mucho más justo que ello fuese la consecuencia de hechos objetivos inherentes a los mecanismos procesales. | UN | والواقع، من الناحية العملية، أن شركة التأمين التي تمارس حقوق الطرف المؤمن عليه بالإحالة، تستطيع أن تحصل على ذلك التحديد، غير أن الأمر يكون أكثر إنصافا إذا حدث ذلك نتيجة أحداث موضوعية كامنة في آليات القانون الإجرائي. |
Además, a dicho argumento sigue la consecuencia lógica de que como casi todos los dirigentes del Khmer Rouge se entregaron, no se enjuiciaría a nadie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷثر المنطقي لهذه الحجة هو أنه ينبغي عدم إجراء محاكمات ﻷن كل زعماء الخمير الحمر تقريبا قد وافقوا على الاستسلام. |
la consecuencia era una grave limitación del desarrollo. | UN | واﻷثر النهائي المترتب على ذلك هو تقييد التنمية بصورة خطيرة. |
la consecuencia práctica de esto fue que la mayoría de los eventos de riesgo fueron situados fuera del nivel de tolerancia, lo que exigía un tratamiento, pero esto no reflejaba necesariamente la opinión de quienes llevaron a cabo el análisis. | UN | ويعني ذلك من الناحية العملية أن غالبية المخاطر المحددة تم تقييمها على أنها فوق مستوى التحمل وبحاجة إلى معالجة إضافية، ولا يعكس ذلك بالضرورة وجهة نظر الأشخاص الذين قاموا بالعملية. |