"la consolidación de la paz después del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء السلام بعد انتهاء
        
    • لبناء السﻻم بعد انتهاء
        
    • ببناء السلام بعد انتهاء
        
    • بناء السلام في مرحلة ما بعد
        
    • وبناء السلام بعد انتهاء
        
    • بناء السلم بعد انتهاء
        
    • بناء السﻻم في فترة ما بعد
        
    Reconociendo con satisfacción que las Naciones Unidas han desempeñado una función efectiva e importante en el proceso de paz, y estimando que la Organización debe continuar su asistencia a Tayikistán en la consolidación de la paz después del conflicto, UN وإذ تسلم مع الارتياح بأن الأمم المتحدة قد قامت بدور ناجح ومهم في عملية السلام، وإذ تعتقد أن على المنظمة أن تواصل تقديم المساعدة إلى طاجيكستان في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع،
    La información pública es una parte importante y delicada de la consolidación de la paz después del conflicto. UN ويمثل الإعلام جانبا مهما وحساسا من جوانب بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Por lo tanto, la consolidación de la paz después del conflicto constituye una forma fundamental de prevención, pero, en todo caso, no es suficiente. UN ولذلك فإن بناء السلام بعد انتهاء الحرب يعتبر شكلا بالغ الأهمية من أشكال الوقاية. ولكنه، مع ذلك، ليس كافيا.
    La Oficina había proporcionado también un marco político para armonizar y dinamizar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz después del conflicto. UN وأتاح مكتب اﻷمم المتحدة في ليبريا أيضا إطارا سياسيا لتنسيق وتنشيط الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بشأن قضايا تتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    El desarme efectivo de los excombatientes representa un indicador importante del progreso hacia la consolidación de la paz después del conflicto y la normalización de la situación. UN ويمثل نزع سلاح المقاتلين السابقين بشكل فعال مؤشرا هاما على التقدم المحرز نحو بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وتطبيع الحالة.
    Ello entonces podría representar un incentivo y una oportunidad para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas cumplan sus obligaciones y ayuden al Iraq en la reconstrucción y en la consolidación de la paz después del conflicto. UN وقد يوفر ذلك حافزا وفرصة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأن تفي بالتزاماتها ولأن تساعد العراق في جهود إعادة البناء وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Estos principios deben ser observados estrictamente en todo momento cuando se lleva a cabo la diplomacia preventiva, las operaciones de mantenimiento de la paz o la consolidación de la paz después del conflicto. UN فهذان المبدآن لا بد من احترامهما احتراما تاما ودائما عند الاضطلاع بجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية أو بعمليات لحفظ السلام أو في بناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    Los países anfitriones deberían asumir la responsabilidad primordial en la consolidación de la paz después del conflicto. UN وينبغي للبلدان المضيفة أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    La mejor gobernanza de los recursos naturales contribuirá significativamente a la consolidación de la paz después del conflicto en Liberia. UN وسيسهم تحسين إدارة الموارد الطبيعية بقدر كبير في بناء السلام بعد انتهاء النزاع في ليبريا.
    La experiencia que deriva de la crisis yugoslava destaca la importancia de otra función crucial de las Naciones Unidas, es decir, la consolidación de la paz después del conflicto. UN والتجربة المستفادة من اﻷزمة اليوغوسلافية تبرز أهمية إحدى المهام الحيوية اﻷخرى لﻷمم المتحدة وأعني بها بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Hoy es evidente que, aunque las negociaciones todavía no han logrado un acuerdo final, es necesario abordar sin demora los problemas de la consolidación de la paz después del conflicto. UN ومن الواضح اليوم أنه على الرغم من أن المفاوضات لم تحقق بعد تسوية نهائية، إلا أن الحاجة تقوم الى البدء في تناول مشاكل بناء السلام بعد انتهاء الصراع دون إبطاء.
    Habida cuenta de las devastadoras inundaciones ocurridas en Mozambique, los miembros del Consejo examinaron las consecuencias de ese desastre natural para el país, que había realizado progresos considerables en la consolidación de la paz después del conflicto. UN في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Así, en Guinea-Bissau la Oficina de Apoyo a la consolidación de la paz después del conflicto (UNOGBIS), que se creó el año pasado, ha hecho un trabajo notable. UN ففي غينيا - بيساو، قام مكتب دعم بناء السلام بعد انتهاء الصراع المنشأ في العام الماضي، بعمل ممتاز.
    Como país que surge de años de conflicto, el Afganistán comprende plenamente la necesidad de un enfoque coordinado, coherente e integrado con respecto a la consolidación de la paz después del conflicto. UN وأفغانستان، بوصفها بلدا خارجا من أعوام من الصراع، تدرك إدراكا كاملا الحاجة إلى إتباع نهج منسق ومتماسك ومتكامل نحو بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    La UNOL ha proporcionado también un marco político para armonizar y dinamizar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz después del conflicto. UN يتيح مكتب اﻷمم المتحدة في ليبريا أيضا إطارا سياسيا لتنسيق وتقوية الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في قضايا تتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Las Naciones Unidas tienen que estar en condiciones de actuar de manera coherente y eficaz en un proceso continuo que comienza en la alerta temprana, pasa por la acción preventiva y llega a la consolidación de la paz después del conflicto. UN ويلزم الأمم المتحدة أن تكون قادرة على العمل بشكل متساوق وفعال في كل مراحل النطاق المتصل الذي يبدأ بالإنذار المبكر وينتهي ببناء السلام بعد انتهاء الصراع مرورا بالعمل الوقائي.
    El desarme efectivo de los excombatientes representa un indicador importante del progreso hacia la consolidación de la paz después del conflicto y la normalización de la situación. UN ويمثل نزع سلاح المقاتلين السابقين بشكل فعال مؤشرا هاما على التقدم المحرز نحو بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وتطبيع الحالة.
    En los12 últimos meses se han utilizado todos: los buenos oficios en varias controversias de naturaleza delicada, una combinación de mantenimiento y establecimiento de la paz en los casos de Chipre y el Sáhara Occidental y la consolidación de la paz después del conflicto en Sierra Leona. UN وفي غضون الإثني عشر شهرا الأخيرة، استخدمت كل هذه الوسائل، بدءا من المساعي الحميدة في عدد من المنازعات التي تتسم بالحساسية، إلى استخدام مزيج يجمع بين حفظ السلام وصنع السلام في حالات مثل قبرص والصحراء الغربية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع كما حدث في سيراليون.
    Otro punto central de nuestra participación en las actividades de las Naciones Unidas ha sido lo que el Secretario General menciona en " Un programa de paz " como la consolidación de la paz después del conflicto. UN وثمة نقطة أخرى بالغة اﻷهمية تتعلق بمشاركتنا في أنشطة اﻷمم المتحدة، وهي ما يشير إليه اﻷمين العام في " خطة للسلام " بأنه بناء السلم بعد انتهاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus