Desde un punto de vista más amplio, el Gobierno y el Parlamento deberían determinar urgentemente si la ley se ajusta a la Constitución de Haití de 1987 y a los instrumentos internacionales pertinentes, como la Convención. | UN | وبشكل أعم، ينبغي لمسألة توافق القانون مع دستور هايتي لعام 1987 ومع الصكوك الدولية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أن تكون من المهام الملحة للحكومة والبرلمان. |
Se aproximan rápidamente las fechas de las elecciones presidenciales, según lo dispuesto por la Constitución de Haití, y es indispensable que todas las fuerzas políticas del país cooperen a fin de que el pueblo haitiano pueda participar en la construcción de la nueva democracia de su país. | UN | ثم أن مواعيد انتخابات الرئاسة التي تقضي بها أحكام دستور هايتي أصبحت وشيكة، ولا بد من أن تتعاون كل قوى البلد السياسية لتمكين الشعب الهايتي من المشاركة في بناء الديمقراطية الجديدة في بلده. |
Para celebrar el décimo aniversario de la Constitución de Haití, aprobada en un referéndum celebrado el 29 de marzo de 1987, la MICIVIH organizó diversas actividades. | UN | ٤٨ - واضطلعت البعثة المدنية بعدد من اﻷنشطة احتفالا بالذكرى العاشرة لوضع دستور هايتي. |
Sin embargo, a veces las autoridades dominicanas invocan la Constitución de Haití, que aplica el jus sanguinis, y afirman que reconocer la nacionalidad dominicana a niños nacidos en la República Dominicana sería contrario a la Constitución de Haití. | UN | والغريب أنها تعتمد في بعض الحالات على دستور هايتي الذي يطبق حق الدم وتقول إن الاعتراف بالجنسية الدومينيكية لﻷطفال المولودين في الجمهورية الدومينيكية يكون مخالفا لدستور هايتي. |
La Misión también organizó una serie de debates y deliberaciones para informar a la opinión pública sobre dicha importante cuestión, con la ayuda de un conocido historiador de la Constitución de Haití y un ex Ministro de Justicia y miembro de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | كما نظمت البعثة سلسلة من الحوارات والمناقشات لزيادة الوعي العام بهذه القضية الهامة، وذلك بمساعدة مؤرخ شهير لدستور هايتي ووزير عدل سابق عضو في اللجنة اﻷمريكية الدولية لحقوق اﻹنسان. |
la Constitución de Haití garantiza la igualdad y otros derechos humanos fundamentales. | UN | ويضمن الدستور الهايتي المساواة وسائر حقوق الإنسان الأساسية. |
El 29 de febrero de 2004, con arreglo a la Constitución de Haití, en mi calidad de Presidente de la Corte Suprema, presté juramento como Presidente interino de la República. | UN | في 29 شباط/فبراير، ووفقا لمبادئ دستور هايتي وبصفتي رئيس قضاة محكمتنا العليا، أديتُ اليمين لأصبح رئيسا مؤقتا للجمهورية. |
Muchos de los ex militares se niegan a reconocer la disolución de las fuerzas armadas en 1995 y aducen que esas fuerzas, consagradas en la Constitución de Haití de 1987 no se pueden abolir sin enmendar la Constitución. | UN | ويرفض كثير من العسكريين السابقين الاعتراف بحل القوات المسلحة الذي تم في عام 1995 ويذهبون إلى أن القوات المسلحة، كما نص عليها دستور هايتي لعام 1987، لا يمكن إلغاؤها بدون إجراء تعديل في الدستور. |
Para ello será necesario que las competencias institucionales asuman la totalidad de las funciones y responsabilidades, tal como están previstas en la Constitución de Haití y en la Ley sobre la Policía Nacional. | UN | وستتطلب هذه القوة أن تقوم الكفاءات المؤسسية بجميع الأدوار المناطة بها، وتضطلع بجميع مسؤولياتها المنصوص عليها في دستور هايتي وقانون الشرطة الوطنية. |
El producto no se obtuvo porque las salas judiciales especiales ya no constituían una prioridad para el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública puesto que se consideraba que violaban la Constitución de Haití. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى أن الدوائر القضائية الخاصة لم تعد ذات أولوية بالنسبة لوزارة العدل والأمن العام حيث اعتبر أنها تنتهك دستور هايتي. |
A fin de verificar esos compromisos, solicito que las Naciones Unidas y la OEA, recurriendo en la medida de lo posible a las iniciativas adoptadas por la OEA y en el marco del respeto de la Constitución de Haití, desplieguen en el país una presencia multinacional y contribuyan a su establecimiento mediante consultas celebradas en Haití a la mayor brevedad posible. | UN | وللتأكد من احترام هذه الالتزامات، أطلب إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية أن تستخدما قدر الامكان المبادرات التي بدأتها منظمة الدول اﻷمريكية وبقدر ما يسمح به دستور هايتي ﻹيفاد بعثة دولية إلى البلد والمساعدة في إنشائها عن طريق مشاورات تُجرى في هايتي في أقرب وقت ممكن. |
15. Los casos que anteceden constituyen algunos ejemplos de intentos de reivindicar y ejercer derechos políticos y sindicales garantizados por la Constitución de Haití y por las convenciones internacionales que Haití ha firmado. | UN | ١٥ - وتعطي الحالات السالفة الذكر بعض التوضيحات لمحاولات المطالبة بالحقوق السياسية والنقابية التي يكفلها دستور هايتي والمعاهدات الدولية التي وقعتها هايتي ووضع هذه الحقوق موضع التنفيذ. |
principal de la misión consistiría en verificar el respeto de los derechos humanos establecidos en la Constitución de Haití y en los instrumentos internacionales en que es parte Haití, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Americana sobre Derechos Humanos. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي للبعثة التحقق من احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
3. Si bien la Constitución de Haití prevé una fuerza de policía separada de las Fuerzas Armadas, actualmente las funciones de las Fuerzas Armadas de Haití comprenden tanto funciones militares como funciones policiales. | UN | ٣ - ينص دستور هايتي على وجود قوة للشرطة مستقلة عن القوات المسلحة، إلا أن مسؤوليات القوات المسلحة في هايتي تتضمن في الوقت الراهن مهاما عسكرية وشرطية. |
Con arreglo a esta Ley se introducen varios cambios de importancia, entre ellos el aumento del número de centros de votación, un posible aumento del número de diputados de 99 a 142, la disposición de que se incluyan los votos en blanco en los resultados de las elecciones, y medidas para aumentar la transparencia en el proceso electoral y mejorar la observancia de la Constitución de Haití. | UN | ويطرح القانون عددا من التغييرات الهامة، بما في ذلك زيادة عدد مراكز الاقتراع، وإمكانية زيادة عدد النواب من 99 ليصل إلى 142 نائبا، وإضافة إلى حكم بإدراج أوراق التصويت البيضاء ضمن نتائج الانتخابات، واتخاذ تدابير لزيادة الشفافية في العملية الانتخابية وتحسين الامتثال لدستور هايتي. |
El Consejo expresa preocupación por el riesgo de que se demore el proceso electoral y subraya la esperanza de la comunidad internacional de que la primera ronda de las elecciones nacionales se celebre en 2005 y de que se haga todo lo posible para que las autoridades democráticamente elegidas asuman sus funciones el 7 de febrero de 2006, de conformidad con la Constitución de Haití. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه إزاء خطر حدوث تأخير في العملية الانتخابية، ويشدد على التوقعات الدولية بأن تجرى الدورة الأولى من الانتخابات الوطنية في عام 2005، وبأن تبذل جميع الجهود لكي تتولى السلطات المنتخبة ديمقراطيا مناصبها في 7 شباط/فبراير 2006 وفقا لدستور هايتي. |
6. Insta a los agentes políticos de Haití a que cooperen entre sí para terminar de elaborar todas las medidas, incluida una ley electoral, necesarias para preparar y celebrar unas elecciones libres, limpias y transparentes al Senado, municipales y locales, que deberían haberse llevado a cabo hace tiempo, de conformidad con la Constitución de Haití, a fin de garantizar el funcionamiento continuado de la Asamblea Nacional y otros órganos electivos; | UN | 6 - يحث السلطات السياسية الهايتية على التعاون من أجل إنجاز جميع الخطوات اللازمة، بما في ذلك اعتماد قانون انتخابي، من أجل تحضير وعقد انتخابات بلدية ومحلية حرة وعادلة وشفافة لمجلس الشيوخ كان من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وفقا لدستور هايتي من أجل كفالة استمرار عمل الجمعية الوطنية وهيئات منتخبة أخرى؛ |
Las detenciones se efectúan sin orden judicial y haciendo caso omiso, invariablemente, de las disposiciones de la Constitución de Haití que estipulan que un detenido ha de comparecer ante un juez antes de que transcurran 48 horas. | UN | ويجري الاعتقال دون مذكرة توقيف، رغم أحكام الدستور الهايتي التي تنص على وجوب عرض المعتقل على قاض في غضون ٤٨ ساعة من اعتقاله، والتي يتجاهلها رجال السلطة على نحو رتيب. |
El artículo 19 de la Constitución de Haití dispone lo siguiente: | UN | ١٤ - تنص المادتان ١٩ و ٢٣ من الدستور الهايتي على ما يلي: |
La tardanza en las elecciones impedirá que se instaure un nuevo Parlamento para la segunda semana de enero, como se estipula en la Constitución de Haití. | UN | إذ أن تأخير الانتخابات لن يتيح قيام برلمان جديد بحلول اﻷسبوع الثاني من كانون الثاني/يناير، على النحو المنصوص عليه في الدستور الهايتي. |