"la constitución de la federación de rusia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دستور الاتحاد الروسي
        
    • لدستور الاتحاد الروسي
        
    • الدستور الروسي
        
    • دستور روسيا
        
    la Constitución de la Federación de Rusia garantiza que toda persona tiene el derecho a utilizar su idioma nativo y a elegir libremente el lenguaje en que se comunica, se educa, se capacita y realiza su labor creativa. UN ويكفل دستور الاتحاد الروسي لكل فرد استخدام لغته اﻷصلية وحرية اختيار لغة التخاطب والتعليم والتدريب والعمل اﻹبداعي.
    A todas luces, esta resolución de la Duma carece de fundamento jurídico y contraviene expresamente la Constitución de la Federación de Rusia. UN ويلفت النظر هنا بطلان القرار الذي اتخذه مجلس النواب من الناحية القانونية، وتناقضه المباشر مع دستور الاتحاد الروسي.
    la Constitución de la Federación de Rusia garantiza el derecho al trabajo. UN الحق في العمل مكفول بموجب دستور الاتحاد الروسي.
    Así, pues, un empleo o ascenso laboral podría denegarse precisamente por razón de sexo, lo que contravendría no sólo la letra y el espíritu del proyecto de ley, sino también la Constitución de la Federación de Rusia. UN وقد يترتب على ذلك الحرمان من القبول في الوظيفة أو الترقية بسبب نوع الجنس تحديداً، الأمر الذي يتعارض لا مع معنى مشروع القانون وأهدافه فحسب بل أيضاً مع دستور الاتحاد الروسي.
    Determinadas disposiciones del proyecto de ley contravienen las normas de la Constitución de la Federación de Rusia y de las leyes federales vigentes. UN وتتعارض بعض أحكام مشروع القانون مع أحكام دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية السارية.
    Ese derecho está consagrado en la Constitución de la Federación de Rusia. UN وأكدت أن هذا الحق يكفله دستور الاتحاد الروسي.
    la Constitución de la Federación de Rusia protege íntegramente los derechos humanos, entre ellos el derecho a la seguridad personal y la integridad física. UN ٣٤ - يضمن دستور الاتحاد الروسي بشكل شامل حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في اﻷمن الشخصي والسلامة الجسدية.
    la Constitución de la Federación de Rusia encomienda al Gobierno la función de proteger a los niños y las madres. UN ١٢١ - واستطرد قائلا إن دستور الاتحاد الروسي عهد إلى الحكومة بمهمة حماية اﻷطفال واﻷمهات.
    En el cuarto informe periódico presentado por la Federación de Rusia se examinó en detalle la base legislativa que consagra el principio de la igualdad de derechos del hombre y la mujer en la Constitución de la Federación de Rusia y en otros instrumentos legislativos pertinentes. UN أورد التقرير الدوري الرابع وصفا تفصيليا للتجسيد القانوني لمبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة في دستور الاتحاد الروسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    la Constitución de la Federación de Rusia y la Ley de la Federación de Rusia " Sobre la educación " , que se examina en detalle en el cuarto informe periódico, garantizan a hombres y mujeres la igualdad de derechos y de acceso a la educación. UN تكافؤ الفرص وإمكانية الوصول إلى التعليم مكفولان قانونا للرجل والمرأة بموجب دستور الاتحاد الروسي وقانون التعليم الاتحادي، كما وُصِف بالتفصيل في التقرير الدوري الرابع.
    Esa ley tiene en cuenta los requisitos de las normas y los principios generalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de la Constitución de la Federación de Rusia relativas a la ciudadanía y los derechos humanos. UN ويراعي هذا القانون الشروط التي تنطوي عليها معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وأحكام دستور الاتحاد الروسي المتعلقة بالمواطَنة وحقوق الإنسان.
    324. El artículo 41 de la Constitución de la Federación de Rusia establece las formas de financiación y realización en la Federación de Rusia de programas especiales para la protección y el fortalecimiento de la salud de la población. UN 324- وتتعلق المادة 41 من دستور الاتحاد الروسي بتمويل وتنفيذ البرامج الاتحادية الخاصة لحماية الصحة العامة وتعزيزها.
    El párrafo 4 del artículo 15 de la Constitución de la Federación de Rusia estipula que los principios y normas de derecho internacional que gozan de reconocimiento general y los tratados internacionales ratificados por la Federación de Rusia serán parte integrante de su sistema jurídico. UN تنص الفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن المبادئ المعترف بها عموما وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يعد الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    En cuanto a las conclusiones del Comité, observa en primer lugar que la Constitución de la Federación de Rusia de 1993 contiene una disposición análoga al párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN وفيما يتعلق باستنتاجات اللجنة، تلاحظ الدولة الطرف أولاً أن دستور الاتحاد الروسي لعام 1993 يتضمن حكماً مماثلاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    26. En la Constitución de la Federación de Rusia se prohíbe la propaganda que incite al odio y la enemistad social, racial, nacional o religiosa. UN 26- ويحظر دستور الاتحاد الروسي الدعاية المثيرة للكراهية أو الخصومة الاجتماعية أو العنصرية أو القومية أو الدينية.
    la Constitución de la Federación de Rusia prescribe que " el depositario de la soberanía y única fuente de poder en la Federación de Rusia es su pueblo multinacional " (art. 3). UN وتتحدث المادة 3 من دستور الاتحاد الروسي عن الشعب المتعدد القوميات بوصفه صاحب السيادة والمصدر الوحيد للسلطة في الاتحاد الروسي.
    De conformidad con el artículo 46 de la Constitución de la Federación de Rusia, a todos se garantiza la protección judicial de sus derechos y libertades, mientras que con arreglo al artículo 48 se garantiza el derecho a recibir asistencia letrada calificada. UN وبموجب المادة 46 من دستور الاتحاد الروسي يكفل لكل شخص الحماية القضائية لحقوقه وحرياته، كما يكفل له بموجب المادة 48 الحق في الحصول على مساعدة قانونية مؤهَّلة.
    5.3 El autor afirma que, si bien el Decreto presidencial Nº 1226, en virtud del cual permaneció detenido los primeros 30 días, nunca fue declarado inconstitucional, sus disposiciones son incompatibles con la Constitución de la Federación de Rusia. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن المرسوم الرئاسي رقم 1226، الذي استُند إليه لاحتجازه في الأيام الثلاثين الأولى، رغم أنه لم يعلن قط أنه غير دستوري، فإن أحكامه لا تتوافق مع دستور الاتحاد الروسي.
    Además, el tribunal civil, en su decisión, no había declarado que la tortura o el trato degradante hubieran tenido lugar en violación del artículo 21, párrafo 2, de la Constitución de la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    El Gobierno declaró que las medidas tomadas demostraban su firme empeño en resolver la situación en la República Chechena por medios pacíficos y de conformidad con la Constitución de la Federación de Rusia. UN وذكرت الحكومة أن التدابير التي اتخذت هي دليل على موقفها الحازم الرامي إلى تسوية الوضع في جمهورية تشيتشينيا بالوسائل السلمية ووفقاً لدستور الاتحاد الروسي.
    El autor afirma que no fue juzgado por un tribunal competente, ya que se le privó del derecho, garantizado por los artículos 20, 47 y 19 de la Constitución de la Federación de Rusia (en adelante, " la Constitución " ), a que su causa fuese vista por un jurado. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحاكم أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من حقه في أن تنظر في قضيته هيئة محلفين، وهذا الحق مكفول في المواد 20() و47() و19() من الدستور الروسي (ويشار إليها لاحقاً باسم " الدستور " ).
    El autor sostiene que los juicios por jurado se habían introducido en virtud de la Ley de 16 de julio de 1993, es decir, antes aún de la entrada en vigor de la Constitución de la Federación de Rusia el 12 de diciembre de 1993. UN وهو يجادل بالقول إن إمكانية مشاركة هيئات المحلفين في المحاكمات أتيحت بموجب قانون 16 تموز/يوليه 1993()، أي حتى قبل دخول دستور روسيا المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1993 حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus