la Constitución del Reino de Camboya es la norma jurídica que sirve de base a la legislación. | UN | الإجابة 2 يمثل دستور مملكة كمبوديا القانون الأساسي الذي يهتدى به. |
Así pues, como se señala en el párrafo 1 del artículo 31, la Constitución del Reino de Camboya reconoce e incorpora los derechos humanos, que el Gobierno Real de Camboya garantiza plenamente. | UN | ووفقا لما ورد أعلاه، إن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 31 مقبولة ومضمونة بموجب دستور مملكة كمبوديا. |
58. El 21 de septiembre de 1993 la Asamblea Constituyente aprobó la Constitución del Reino de Camboya. | UN | ٨٥- وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ اعتمد المجلس التأسيسي دستور مملكة كمبوديا. |
36. la Constitución del Reino de Camboya establece una serie de principios fundamentales relativos a la igualdad entre hombres y mujeres, incluidos los siguientes: | UN | 36- وينص دستور المملكة على عدد من المبادئ الأساسية للمساواة بين المرأة والرجل بما في ذلك: |
Los derechos y libertades fundamentales se determinan en los artículos 31 a 50 de la Constitución del Reino de Camboya. | UN | الحقوق والحريات الأساسية محددة في دستور مملكة كمبوديا في المواد 31 إلى 50 . |
123. En la Constitución del Reino de Camboya hay asimismo una cláusula especial pendiente de aplicación: | UN | 123 - توجد في دستور مملكة كمبوديا أيضاً تدابير خاصة للتنفيذ: |
222. El artículo 35 de la Constitución del Reino de Camboya estipula que los ciudadanos khmers de ambos sexos gozan del derecho de participar activamente en la vida política, económica, social y cultural. | UN | 222 - تنص المادة 35 من دستور مملكة كمبوديا على أن من حق المواطنين الخمير، من أي من الجنسين، المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
309. El artículo 73 de la Constitución del Reino de Camboya reza así: " El Estado tendrá muy en cuenta a los niños y las madres. | UN | 309 - تنص المادة 73 من دستور مملكة كمبوديا على أن " تولي الحكومة اهتماماً قوياً بالأمهات والأطفال. |
Aprovecho también esta oportunidad para destacar que Camboya ha realizado una amplia apertura para permitir la libertad de religión o creencia de los camboyanos, como se establece claramente en la Constitución del Reino de Camboya. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشدد على أن كمبوديا تمنح الكمبوديين حريات واسعة لممارسة حقوقهم في معتقداتهم الدينية على نحو ما ينص عليه بوضوح دستور مملكة كمبوديا. |
31. Los siguientes artículos de la Constitución del Reino de Camboya respaldan los principios básicos de la Convención: | UN | 31- تدعم المادتان التاليتان من دستور مملكة كمبوديا المبادئ الأساسية التي تتضمنها الاتفاقية: |
40. El artículo 45 de la Constitución del Reino de Camboya estipula que " [Q]uedan abolidas todas las formas de discriminación contra la mujer " . | UN | 40- تقضي المادة 45 من دستور مملكة كمبوديا على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
57. El artículo 38 de la Constitución del Reino de Camboya establece que " la ley garantiza el derecho de todas las personas a no ser objeto de abusos físicos. | UN | 57- تنص المادة 38 من دستور مملكة كمبوديا على أن " يكفل القانون الحقوق التي لا يجوز بموجبها تعرض أي فرد للاعتداء البدني. |
Esto quiere decir que todos los derechos estipulados en los pactos internacionales de derechos humanos están protegidos por la Constitución del Reino de Camboya y que todos los principios de los pactos y convenciones internacionales tienen precedencia sobre el derecho interno. | UN | وهذا يعني أن دستور مملكة كمبوديا يحمي جميع الحقوق، بصيغتها الواردة في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، وأن جميع المبادئ المنصوص عليها في العهدين الدوليين والاتفاقيات الدولية لها أولوية على القانون المحلي. |
190. la Constitución del Reino de Camboya garantiza y protege el derecho de la mujer a participar en la vida política, social y pública en igualdad de condiciones con el hombre. | UN | 190 - يضمن ويحمي دستور مملكة كمبوديا حقوق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل. |
227. El artículo 33 de la Constitución del Reino de Camboya reza así: " Los ciudadanos khmers no pueden ser privados de su nacionalidad, enviados al exilio ni arrestados para ser extraditados a otro país, salvo que esté en vigencia un convenio bilateral. | UN | 227 - جاء في المادة 33 من دستور مملكة كمبوديا أنه " لا يمكن سحب الجنسية من المواطن الكمبودي ولا يجوز نفيه أو إلقاء القبض عليه وتسليمه لبلد أجنبي إلا إذا كان يوجد اتفاق متبادل. |
294. El primer párrafo del artículo 36 de la Constitución del Reino de Camboya establece que " los ciudadanos khmers de ambos sexos tienen el derecho a elegir un oficio con arreglo a su capacidad y a las necesidades de la sociedad " . | UN | 294 - تنص المادة 36-1 من دستور مملكة كمبوديا على أن مواطني الخمير من أي من الجنسين يتمتعون بالحق في اختيار أي عمل وفقاً لقدرتهم ولاحتياجات المجتمع. |
A fin de garantizar el cumplimiento, el Gobierno ha emprendido una serie de medidas encaminadas a controlar y verificar la aplicación, especialmente según lo previsto en el artículo 172 y de conformidad con lo establecido en el párrafo 2 del artículo 46 de la Constitución del Reino de Camboya. | UN | ولإنفاذ هذا القانون اتخذت الحكومة كثيرا من التدابير لتنفيذه كما ترصد تنفيذ قانون العمل، وخاصة بموجب المادة 172،وبما يتفق مع المادة 46-2 من دستور مملكة كمبوديا. |
El artículo 45 de la Constitución del Reino de Camboya establece que " [Q]uedan abolidas todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتنص المادة 45 من دستور المملكة على " القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
233. Mujeres y hombres tienen los mismos derechos con respecto a la propiedad, tal como se establece en el artículo 44 de la Constitución del Reino de Camboya: " Todas las personas tienen derecho a ser legítimos propietarios, de forma individual o colectiva. | UN | 233- وللمرأة حقوق متساوية في الملكية حسبما تنص عليه المادة 44 من دستور المملكة: " يتمتع جميع الأشخاص على نطاق الفرد أو الجماعة بالحق في الملكية. |
Tal derecho está garantizado y protegido por el artículo 40 de la Constitución del Reino de Camboya, que dispone que " [S]e respeta la libertad de los ciudadanos para desplazarse a puntos cercanos o lejanos y para elegir el lugar de su residencia conforme a la ley. | UN | وهذا الحق مكفول ومحمي بموجب المادة 40 من دستور المملكة التي تنص على الآتي: " تحترم حرية المواطن في السفر إلى أماكن بعيدة وقريبة وفي الاستقرار القانوني. |
Actualmente el Gobierno de Camboya y la Asamblea Nacional estudian conjuntamente el proyecto, que se basa en la necesidad de garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con la Constitución del Reino de Camboya y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتعكف حاليا الحكومة والجمعية الوطنية معا على النظر في المشروع الذي يقوم على ضرورة كفالة استقلال القضاء وفقا لدستور مملكة كمبوديا والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |