El Comité Constitucional estaba examinando la Constitución con miras a conseguir la aprobación definitiva de la Constitución enmendada. | UN | وتقوم اللجنة الدستورية باستعراض الدستور بغية الحصول على الموافقة النهائية على الدستور المعدل. |
El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución enmendada dispone que hombres y mujeres tienen igualdad de derechos en todos los aspectos. | UN | والفقرة ٢ من المادة ٥٦، من الدستور المعدل تشترط أن يكون للمرأة والرجل حقوق متساوية في جميع المجالات. |
Además, el Comité exhorta al Gobierno a que revise la legislación vigente a fin de que concuerde plenamente con la Constitución enmendada y con la Comisión. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الحكومة إلى إجراء استعراض لجميع التشريعات القائمة لكي تتمشى بالكامل مع الدستور المعدل والاتفاقية. |
Además, el Comité exhorta al Gobierno a que revise la legislación vigente a fin de que concuerde plenamente con la Constitución enmendada y con la Comisión. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الحكومة إلى إجراء استعراض لجميع التشريعات القائمة لكي تتمشى بالكامل مع الدستور المعدل والاتفاقية. |
la Constitución enmendada garantiza el pleno ejercicio de la libertad de religión. | UN | ويكفل الدستور المعدل ممارسة الحرية الدينية ممارسة تامة. |
la Constitución enmendada prohibía toda violación de los derechos y libertades, defendía la dignidad de la persona y proporcionaba protección física y moral a todos los ciudadanos. | UN | ويحظر الدستور المعدل أي انتهاكات للحقوق والحريات، ويحمي الكرامة، ويوفر الحماية المادية والمعنوية لجميع المواطنين. |
Se han realizado arduos esfuerzos por establecer el estado de derecho en el Estado mediante la promulgación de la Constitución enmendada de 1992, la elección de la nueva Asamblea Legislativa Nacional, el aumento del poder y de las responsabilidades de los órganos elegidos y la aceleración del proceso legislativo. | UN | وقد بذلت جهود مضنية ﻹقامة حكم القانون في الدولة عن طريق اصدار الدستور المعدل لعام ١٩٩٢، وانتخاب مجلس تشريعي وطني جديد وتعزيز سلطات ومسؤوليات اﻷجهزة المنتخبة وزيادة عملية وضع القانون. |
23. El Sr. BHAGWATI pregunta si en la Constitución enmendada se han atendido los requisitos del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | ٣٢- السيد باغواتي سأل عما إذا كان قد تم استيفاء شروط الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد في الدستور المعدل. |
En el artículo 137 de la Constitución enmendada se dispone que la Fiscalía Suprema del Pueblo sea la encargada de la ejecución de los derechos de interposición y supervisión judicial, y se garantiza la aplicación rigurosa y coherente de la ley. | UN | فالمادة 137 من الدستور المعدل تنص على أن هيئات الادعاء العليا تنفذ الحقوق في المقاضاة والإشراف القضائي العام وتكفل تنفيذ القانون بشكل دقيق ومتسق. |
En definitiva, luego de extensas investigaciones y consultas, se decidió crear una Comisión de Derechos Humanos, que actuará como la Institución Nacional con competencia para la promoción y la protección de los derechos y libertades fundamentales, tal como están consagrados en la Constitución enmendada de 2006. | UN | وبعد بحوث ومشاورات مطولة تقرر أخيرا إنشاء مفوضية لحقوق الإنسان تكون بمثابة مؤسسة وطنية مخولة بصلاحية تشجيع وحماية الحقوق والحريات الأساسية على النحو الوارد في قرار الدستور المعدل لعام 2006. |
32. la Constitución enmendada garantiza explícitamente las libertades de opinión y de expresión. | UN | 32 - واستطرد قائلا إن الدستور المعدل يكفل صراحة حرية الرأي والتعبير. |
34. Con arreglo al artículo 69 de la Constitución enmendada se ha añadido a las disposiciones sobre derechos humanos una disposición en el sentido de que la pena de muerte nunca podrá establecerse por ley. | UN | ٤٣- ووفقاً للمادة ٩٦ من الدستور المعدل أضيف حكم جديد ﻷحكام حقوق اﻹنسان بما يعني أن عقوبة اﻹعدام لا يجوز أن ينص عليها مطلقاً في القانون. |
71. En el artículo 73 de la Constitución enmendada la disposición sobre la libertad de opinión y de expresión es más detallada que la actual disposición sobre la libertad de expresión, que es el artículo 72 de la Constitución. | UN | ١٧- وفي المادة ٣٧ من الدستور المعدل نجد أن النص بشأن حرية الرأي وحرية التعبير أكثر تفصيلاً من النص الحالي بشأن حرية التعبير، الذي يشكل المادة ٢٧ من الدستور. |
85. La observadora de la Argentina sugirió que se hablara con mayor precisión sobre las leyes señaladas, puesto que la Constitución enmendada preveía el pluralismo y el respeto de la cultura y la tradición. | UN | ٥٨- واقترحت المراقبة عن اﻷرجنتين توخي دقة أكبر فيما يتعلق بالقوانين المعنية نظراً إلى أن الدستور المعدل ينص على التعددية واحترام الثقافات والتقاليد. |
25. El Sr. PRADO VALLEJO observa que en el párrafo 71 del informe se dice que la nueva disposición sobre la libertad de expresión en la Constitución enmendada tiene por finalidad " modernizar " el texto y el tenor del artículo 72. | UN | ٥٢- السيد برادو فاييخو أشار إلى أن الفقرة ١٧ من التقرير تذكر أن الهدف من الحكم الجديد بشأن حرية التعبير في الدستور المعدل هو " زيادة تحديث " المادة ٢٧ صيغة ومضموناً. |
Además, cuando el 28 de noviembre de 1996 se aprobó por referendo la Constitución enmendada, se afianzó más el ámbito de las libertades, el pluralismo político, la separación de poderes y la independencia del Poder Judicial. | UN | وكرس الدستور المعدل المعتمد بالاستفتاء، في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، فضلا عن ذلك، مزيدا من الفضاء المخصص للحريات، والتعددية السياسية، والفصل بين السلطات، واستقلال السلطة القضائية. |
En el artículo 2 de la Constitución enmendada se establece que el Estado de la República Socialista de Viet Nam es un estado de derecho socialista, un Estado del pueblo, para el pueblo y por el pueblo; todos los ciudadanos, independientemente del género, el grupo étnico y la condición social, son iguales ante la ley; y se continuarán respetando y protegiendo por ley los derechos de la mujer a no sufrir ningún tipo de discriminación. | UN | فالمادة 2 من الدستور المعدل تنص على أن دولة جمهورية فييتنام الاشتراكية دولة اشتراكية يحكمها القانون وهي من الشعب وللشعب؛ والمواطنون جميعا متساوون أمام القانون، بصرف النظر عن الجنس والعرق والطبقة الاجتماعية. ويستمر القانون بدعم وحماية حقوق المرأة بدون أي شكل من أشكال التمييز. |
El Estado realiza considerables esfuerzos para promover la igualdad entre los géneros, tal como se refleja en los artículos 22 a 24 de la Constitución enmendada de 2003 y en la adhesión a diversos instrumentos internacionales, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer o la reciente creación de la Comisión Nacional para el Adelanto de la Mujer. | UN | ويعد تعزيز المساواة بين الجنسين جهداً وطنياً هاماً، تعبِّر عنه المواد من 22 إلى 24 من الدستور المعدل في عام 2003 واعتماد الكثير من الصكوك الدولية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإنشاء الهيئة الوطنية للنهوض بالمرأة في الفترة الأخيرة. |
La MINUSTAH proporcionó apoyo técnico y financiero para que la Cámara de Diputados organizara un taller de promoción a fin de fomentar la participación de las mujeres en la vida pública, de acuerdo con la Constitución enmendada. | UN | 41 - وقدمت البعثة الدعم التقني والمالي لمجلس النواب لكي يقوم بتنظيم حلقة عمل للدعوة للنهوض بمشاركة المرأة في الحياة العامة، بما يتماشى مع الدستور المعدل. |
No obstante, lo probable es que el Reino Unido llegue a reconocer que, al aceptar el pueblo de Gibraltar la Constitución enmendada mediante un referéndum, estaría ejerciendo el derecho a la libre determinación. | UN | ومع ذلك، من المرجح أن تعترف المملكة المتحدة في نهاية المطاف بأن قبول الشعب الدستور المنقح في استفتاء سيشكل ممارسة للحق في تقرير المصير. |
14. En la actualidad todas las leyes vigentes en Armenia están totalmente armonizadas con la Constitución enmendada. | UN | 14- في الوقت الحاضر، تمتثل جميع القوانين النافذة في أرمينيا امتثالاً كاملاً للدستور المعدل. |
18. El derecho a la educación no se menciona expresamente en la Constitución, enmendada en 2004. | UN | 18- لم يُذكَر صراحة الحق في التعليم في الدستور المعدَّل في عام 2004. |