"la constitución y la ley de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستور وقانون
        
    • الدستور والقانون الخاص
        
    • الدستور والقانون المتعلق
        
    • للدستور وقانون
        
    • للدستور ولقانون
        
    • الدستور وفي قانون
        
    • الدستور ومع قانون
        
    Según parece, la Constitución y la Ley de igualdad de trato contienen disposiciones imparciales en materia de género. UN وقالت يبدو أن الدستور وقانون المساواة في المعاملة يتضمنان على حد سواء أحكاما محايدة جنسانيا.
    La Sra. Šimonović pide aclaraciones sobre la relación entre la Constitución y la Ley de Derechos del Niño, ya que parecen contradecirse en algunas esferas. UN 36 - السيدة سيمونوفيتش: طلبت توضيحا للصلة بين الدستور وقانون حقوق الطفل، لما يبدو هناك من تعارض بينهما في بعض المجالات.
    Los principales actos legislativos neerlandeses que prohíben la discriminación contra la mujer son el artículo 1 de la Constitución y la Ley de igualdad de trato. UN تشكل المادة 1 من الدستور وقانون المساواة في المعاملة التشريع الرئيسي في هولندا الذي ينطبق على حظر التمييز ضد المرأة.
    El Comité considera que el artículo 69 de la Constitución y la Ley de denuncias y solicitudes, que concede a todos los ciudadanos el derecho de presentar denuncias de atentados contra sus derechos, no hace innecesaria la existencia de un órgano de supervisión independiente. UN وهي تعتبر أن المادة 69 من الدستور والقانون الخاص بالشكاوى والالتماسات اللذين يمنحان كل مواطن الحق في تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقه لا يشكلان بديلاً لهيئة رصد مستقلة.
    63. El artículo 50 de la Constitución y la Ley de promoción y protección de las personas con discapacidad, aprobada en 2006 y modificada en 2008, constituyen el marco jurídico de los derechos de las personas con discapacidad. UN 63- وبموجب المادة 50 من الدستور والقانون المتعلق بتعزيز وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات المعتمد عام 2006، والمعدل أيضاً في 2008، يتضح الإطار القانوني لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Igualdad de género en el acceso a la educación la Constitución y la Ley de educación prohíben cualquier forma de discriminación por motivos de sexo con respecto al derecho de toda persona a recibir instrucción. UN 582- وفقاً للدستور وقانون التعليم لا يجوز المساس بحق الفرد في الحصول على تعليم بأي شكل كان على أساس الجنس.
    Las tareas consisten en asegurar la gestión y el control apropiados de las finanzas de Uganda y el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la Constitución y la Ley de finanzas públicas. UN كانت المهام هي كفالة الإدارة والمراقبة الملائمة لمالية أوغندا ومدى امتثالها للدستور ولقانون المالية العامة.
    la Constitución y la Ley de Personal de la Administración Pública establecen el derecho de los empleados, tanto hombres como mujeres, a la formación profesional. UN وحق العاملين، الرجال والنساء على حد سواء، في الحصول على التدريب المهني أُرسي في الدستور وفي قانون موظفي الخدمة المدنية.
    En la Constitución y la Ley de autoridades locales se establecen también sus derechos y facultades. UN وحقوقها وسلطتها مدونة أيضا في الدستور وقانون السلطة المحلية للدولة.
    Una vez que se comprueba que la carta fundacional y el manifiesto se ajustan a la Constitución y la Ley de partidos políticos, se presentan a la Comisión de Revisión. UN وبعد مراجعة ميثاق وبرنامج الحزب على ضوء الدستور وقانون الأحزاب السياسية، يتم عرضهما على لجنة المراجعة.
    Los elementos más importantes de ese marco son la Constitución y la Ley de derechos civiles de 1964. UN وأهم عناصر هذا الإطار هي الدستور وقانون الحقوق المدنية لعام 1964.
    La modificación de la Constitución y la Ley de nacionalidad de 2004 abolieron el antiguo sistema de adquisición de la nacionalidad por el jus soli (derecho de suelo). UN وقد ألغى تعديل الدستور وقانون الجنسية لعام 2004 اكتساب الجنسية على أساس مبدأ المواطنة بحكم المولد.
    Además, la Constitución y la Ley de procedimiento penal disponen expresamente que el acusado tiene derecho a un abogado defensor. UN وينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية أيضاً صراحة على أنه يحق للمدعي عليه الاستعانة بمحام.
    la Constitución y la Ley de educación establecen que la educación es tanto un derecho como una obligación de la persona y la comunidad. UN وينص الدستور وقانون التعليم على أن التعليم حق وواجب على السواء بالنسبة للفرد وللمجتمع بصورة جماعية.
    El SPT está actualmente presidido por el Sr. G. y lleva a cabo sus actividades en el respeto de la Constitución y la Ley de partidos políticos. UN ويرأس السيد ج الحزب حالياً. ويديره على أساس الدستور وقانون الأحزاب السياسية.
    La Comisión Electoral era una entidad independiente, con arreglo a lo dispuesto en la Constitución y la Ley de Elecciones. UN وينص الدستور وقانون الانتخابات على أن لجنة الانتخابات هيئة مستقلة.
    El artículo 14 de la Constitución y la Ley de libertad religiosa de 1980 estipulan que no hay discriminación o desigualdad ante la ley sobre la base del credo religioso, y que a nadie se le puede negar empleo público o privado por razones religiosas. UN وأشار إلى أن المادة ١٤ من الدستور وقانون تنظيم الحرية الدينية لعام ١٩٨٠ ينصان، كلاهما، على منع التمييز أو اللامساواة أمام القانون على أساس العقيدة، وعلى عدم استبعاد أي شخص من العمل في القطاعين العام والخاص ﻷسباب دينية.
    1. En Zimbabwe, la nacionalidad se rige por la Constitución y la Ley de Nacionalidad de Zimbabwe, 1984. UN ١ - تخضع الجنسية في زمبابوي ﻷحكام الدستور وقانون الجنسية الزمبابوية لعام ١٩٨٤.
    Con arreglo a la Constitución y la Ley de educación, quienes hayan terminado los 11 años de educación obligatoria tienen derecho a recibir educación superior en consonancia con sus aspiraciones y aptitudes. UN ويحق لكل من أكمل التعليم الإلزامي لمدة 11 سنة بموجب الدستور والقانون الخاص بالتعليم الالتحاق بالتعليم العالي وفقاً لطموحاته ومواهبه وإمكاناته.
    Con respecto al diálogo étnico-religioso, la política estatal debía ajustarse a la Constitución y la Ley de minorías nacionales en la República de Belarús. UN وفيما يتعلق بالحوار الإثني - الديني، يجب أن تكون سياسة الدولة متوافقة مع الدستور والقانون المتعلق بالأقليات القومية في جمهورية بيلاروس.
    Entre otras cosas, Panamá informó sobre el fortalecimiento de las medidas para la participación de la sociedad civil mediante peticiones y para el ejercicio del derecho a la información, en cumplimiento de la Constitución y la Ley de Transparencia. UN وذكرت بنما جملة أمور منها اتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة المجتمع المدني من خلال العرائض وممارسة الحق في الحصول على المعلومات وفقا للدستور وقانون الشفافية.
    230. En Ucrania se observa el principio de la enseñanza primaria obligatoria y gratuita de conformidad con la Constitución y la Ley de educación. UN ٠٣٢- يطبق مبدأ التعليم الابتدائي المجاني اﻹلزامي في أوكرانيا، وفقا للدستور ولقانون التعليم.
    El marco jurídico que regula las cuestiones de la nacionalidad figura en la Constitución y la Ley de ciudadanía. UN ويوجد الإطار القانوني الذي ينظم مسألة الجنسية في الدستور وفي قانون الجنسية.
    2.2 El 6 de noviembre de 2003, el Parlamento lituano (Seimas) solicitó al Tribunal Constitucional que determinara si el Decreto presidencial Nº 40 se ajustaba a lo dispuesto en la Constitución y la Ley de Ciudadanía. UN 2-2 وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلب البرلمان الليتواني من المحكمة الدستورية فتوى بشأن ما إذا كان المرسوم الرئاسي رقم 40 يتفق مع الدستور ومع قانون الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus