"la constitución y las leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدستور والقوانين
        
    • الدستور والقانون
        
    • للدستور والقوانين
        
    • دستور وقوانين
        
    • الدستور وقوانين
        
    • الدستور والتشريعات
        
    • للدستور والقانون
        
    • بالدستور والقوانين
        
    • لدستور وقوانين
        
    • الدستورية والقانونية
        
    • الدستور أو القوانين
        
    • الدستور والتشريع
        
    • بدستور وقوانين
        
    • بالدستور والقانون
        
    • دستورها وقوانينها
        
    El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. UN فالمادة ٥٤ من الدستور تنص على ضرورة ممارسة السلطة في اطار الحدود والمسؤوليات المقررة بحكم الدستور والقوانين.
    La existencia de algunas discrepancias entre la Constitución y las leyes correspondientes también ha sido denunciada. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.
    En la actualidad, una de las máximas prioridades es lograr que se apruebe una declaración de principios sobre sus derechos y que se tenga en cuenta en la Constitución y las leyes palestinas. UN ومن بين أولوياتهن اليوم العمل على اعتماد إعلان مبادئ بشأن حقوقهن وأخذها في الاعتبار في الدستور والقوانين الفلسطينية.
    la Constitución y las leyes también garantizaban la igualdad de trato y preveían varios recursos legales para los casos de discriminación. UN كما ينص الدستور والقانون على ضمانات للمساواة في المعاملة وعلى عدة سبل انتصاف قانونية في حالة التعرض للتمييز.
    En segundo lugar, se censuran los programas que están en contradicción con la Constitución y las leyes. UN ثانيا، تُفرض رقابة على البرامج المنافية للدستور والقوانين.
    Las restricciones mencionadas en la Ordenanza XX son conformes al espíritu y a la letra de los instrumentos internacionales de derechos humanos cuyas disposiciones son garantizadas por la Constitución y las leyes del Pakistán. UN والقيود الواردة في المرسوم العشرين تتماشى مع روح وأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الدولية المكفولة بموجب دستور وقوانين باكستان.
    Además, los cambios registrados en la administración de la justicia, con una Suprema Corte pluripartidista, impiden manipulaciones o distorsiones en los mecanismos consagrados por la Constitución y las leyes de la República. UN أضف إلى ذلك أن التغييرات التي أدخلت على إدارة العدالة، مع وجود محكمة عليا من عدة أحزاب، ستحول دون التلاعب أو تشويه اﻵليات التي وضعها الدستور وقوانين الجمهورية.
    La comarca se rige por las tradiciones y costumbres kuna y adopta sus propias decisiones dentro del marco estipulado en la Constitución y las leyes. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    La existencia de algunas discrepancias entre la Constitución y las leyes correspondientes también ha sido denunciada. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Por consiguiente, en el Perú la prensa disfruta de una libertad total, garantizada, por otra parte, por la Constitución y las leyes pertinentes. UN كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Todo ciudadano tiene derecho a defender ante los tribunales los derechos y libertades reconocidos en la Constitución y las leyes. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    Toda medida o práctica discriminatoria contraviene la Constitución y las leyes y está sujeta a sanción. UN وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة.
    Todas las organizaciones del Partido actúan dentro del ámbito de la Constitución y las leyes. UN وتعمل جميع منظمات الحزب في حدود الدستور والقوانين.
    En su país, la Constitución y las leyes establecían ciertas medidas especiales para fomentar el progreso social y cultural de esos grupos. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات.
    Los jueces gozan de la misma inmunidad que los diputados federales, estando garantizada por la Constitución y las leyes la independencia de las actuaciones del tribunal. UN ويتمتع القضاة بنفس الحصانة شأن النواب الاتحاديين ويكفل الدستور والقانون استقلال المحكمة في أعمالها.
    El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. UN وتنص المادة ٥٤ من الدستور على ممارسة السلطة مهامها في حدود المسؤوليات التي فصلها الدستور والقانون وطبقا لهما.
    • leyes con respecto a la Constitución y las leyes constitucionales; UN ■ مدى مراعاة القوانين للدستور والقوانين الدستورية؛
    En el ejercicio de sus atribuciones, los fiscales actúan con independencia, supeditados a la Constitución y las leyes. UN والمدَّعون مستقلون في ممارسة وظائفهم وفقاً للدستور والقوانين.
    la Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao garantizan la igualdad entre los géneros, tal como queda reflejado en el artículo 37 de la Constitución en su forma enmendada. UN يكفل دستور وقوانين جمهورية لاو المساواة بين الجنسين كما نصت عليه المادة 37 من الدستور المعدل.
    Este respaldo no constituye exoneración de la necesidad de aprobación de los tratados internacionales antes de su ratificación que establece el artículo 56º de la Constitución ni de ninguna otra intervención del Poder Legislativo que sea exigida por la Constitución y las leyes de la República. UN ولا يشكﱢل هذا التأييد إعفاء من ضرورة الموافقة على المعاهدات الدولية قبل التصديق عليها حسبما تقرره المادة ٥٦ من الدستور ولا من أي تدخل آخر من السلطة التشريعية قد يتطلبه الدستور وقوانين الجمهورية،
    La comarca se rige por las tradiciones y costumbres kuna y adopta sus propias decisiones dentro del marco estipulado en la Constitución y las leyes. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    Sin embargo, todo exceso en que incurran las autoridades, violando la Constitución y las leyes, es punible y censurable. UN ومن ناحية أخرى، يجوز معاقبة السلطات وسحب الثقة منها إذا حدثت أية تجاوزات تنطوي على انتهاك للدستور والقانون.
    5. De conformidad con la Constitución, todos los jueces serán independientes y ejercerán su autoridad sujetos únicamente a la Constitución y las leyes. UN 5- وينص الدستور على استقلال جميع القضاة في ممارستهم لسلطتهم وعلى التزامهم بالدستور والقوانين دون سواهما.
    Según el artículo 94, primera parte, de dicha Constitución, los jueces deberán actuar con independencia y acatar la Constitución y las leyes de la República Kirguisa. UN ووفقاً للجزء 1 من المادة 94 من الدستور، يتمتع القضاة بالاستقلال ويخضعون لدستور وقوانين جمهورية قيرغيزستان.
    Sírvase describir las medidas aplicadas para concienciar a las mujeres sobre sus derechos con arreglo a la Constitución y las leyes. UN يرجى تقديم عرض مفصل للتدابير المتخذة لزيادة وعي المرأة بحقوقها الدستورية والقانونية.
    e) Nadie puede ser obligado a hacer lo que la Constitución y las leyes no manden, ni a privarse de lo que ellas no prohíban. UN )ﻫ( لا يُجبر أحد على أن يفعل ما لا يتطلبه الدستور أو القوانين، ولا أن يحرم نفسه مما لا يمنعه الدستور أو القوانين.
    Así pues, la Constitución y las leyes de Nepal garantizan a todos el derecho a la libertad de asociación, incluido el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse a ellos. UN وهكذا يضمن الدستور والتشريع في نيبال لكل فرد الحق في حرية تكوين الجمعيات مع آخرين، بما في ذلك الحق في إنشاء النقابات والانضمام اليها.
    El sistema de redacción de la Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao es resultado del aporte de las opiniones del pueblo de todo el país. UN ونظام الصياغة فيما يتعلق بدستور وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ناتج عن مساهمة الشعب بالرأي في جميع أنحاء البلد.
    No hay ámbito que no sea susceptible de amparo y procederá siempre que los actos, resoluciones, disposiciones o leyes de autoridad lleven implícitos una amenaza, restricción o violación de los derechos que la Constitución y las leyes garantizan. UN وليست هناك ظروف لا ينطبق فيها الامبارو ويتعين منحه كلما انطوت اجراءات أو أوامر أو مقررات أو قوانين من جانب السلطات على تهديد أو تقييد أو انتهاك لحقوق مكفولة بالدستور والقانون.
    93. Los desplazados internos, en su condición de ciudadanos de la República de Serbia, gozan de todos los derechos garantizados por la Constitución y las leyes de la República. UN 93- ويتمتع المشردون داخلياً، بوصفهم مواطني جمهورية صربيا، بجميع الحقوق التي يكفلها دستورها وقوانينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus