Estos problemas son consecuencia de la contaminación de la tierra cultivable con los desechos y las aguas residuales de la fábrica. | UN | وهذه اﻵثار ناجمة عن المنتجات الثانوية للمصنع وتلوث اﻷرض الزراعية بالمياه المستعملة. |
En general se adujo que la producción era la causa del agotamiento y la degradación de los recursos naturales y de la contaminación de la tierra, el agua y la atmósfera. | UN | فكثيرا ما ذكر الانتاج على أنه سبب في استنزاف و/أو تردي الموارد الطبيعية وتلوث اﻷرض والمياه والهواء. |
:: Evaluación de la contaminación de la infraestructura gubernamental en zonas accesibles a la AMISOM en cada sector | UN | :: إتمام عمليات تقييم التلوث في الهياكل الأساسية الحكومية الموجودة في المناطق التي تصل إليها البعثة في كل قطاع |
Entre algunos de los efectos de la urbanización sobre el medio ambiente se señalaron la destrucción de los recursos naturales, la contaminación de ríos adyacentes y la contaminación de la atmósfera y el agua. | UN | ومن آثار التمدن على البيئة تدمير الموارد الطبيعية وتلويث اﻷنهار المتاخمة وتلويث الهواء والمياه. |
Reconocemos que reducir, entre otras cosas, la contaminación de la atmósfera y el agua y la causada por los productos químicos tiene efectos positivos en la salud. | UN | ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي. |
la contaminación de la cuña de agua dulce representa también un peligro para el abastecimiento de agua. | UN | كما أن تلوث عدسة المياه العذبة يعرض مياه الشرب للخطر. |
Las actividades industriales históricas o actuales han dado lugar a la contaminación de la tierra por mercurio y por gran cantidad de colas de las minas en zonas extensas o en zonas donde la contaminación está muy dispersa debido a la migración del metal en los cursos de agua y otros elementos. | UN | كما إن المواقع ذات التربة الملوّثة بالزئبق ومخلّفات المناجم الكبيرة، أو المواقع ذات المناطق المتشتتة على نطاق واسع المصابة بالتلوّث الذي انتقل عبر مسارات المياه وغير ذلك من العناصر، هي نتيجة لعمليات تاريخية وحالية على حد سواء. |
24. la contaminación de la atmósfera derivada del incendio de los pozos de petróleo en Kuwait representó un peligro potencial para la salud humana. | UN | ٢٤ - مثل تلوث الهواء الناتج عن اشتعال آبار النفط في الكويت خطرا يمكن أن تتعرض له صحة الانسان. |
En el plano local, las emisiones de la industria contribuyen a la contaminación de la atmósfera en las ciudades y a la de las tierras y los ríos. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تسهم الانبعاثات الصناعية في تلوث الهواء في اﻷماكن الحضرية وفي تلويث التربة والمياه. |
, de la contaminación de la cultura tradicional, el hacinamiento y el aumento de los delitos y las enfermedades en ciertos lugares muy frecuentados ha hecho que la gente tome más conciencia de los límites de la capacidad social y ambiental. | UN | ، وتلوث الثقافة التقليدية، والازدحام وتزايد الجريمة والمرض في اﻷماكن التي تكثر زيارتها الى نمو وعي الناس بالحدود الاجتماعية والبيئية. |
Otros actos perjudiciales para el medio ambiente consisten en el vertimiento irrestricto de desperdicios sólidos en tierras palestinas, la contaminación de la tierra con aguas residuales no tratadas y el vertimiento de desechos industriales y químicos no tratados. | UN | ومن الأعمال الأخرى الضارة بالبيئة، إلقاء النفايات الصلبة بصورة غير مقيدة على الأراضي الفلسطينية وتلوث الأراضي بنفايات المياه غير المعالجة وإلقاء النفايات الصناعية والكيميائية غير المعالجة. |
11. Otros oradores manifestaron su preocupación por el impacto del cambio climático y la contaminación de la tierra y el agua en los recursos naturales, causante de daños permanentes. | UN | 11- وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء أثر تغير المناخ وتلوث التربة والماء على الموارد الطبيعية، وما يسببه ذلك من ضرر دائم. |
Observa con preocupación que la escasez y la contaminación del agua, un sistema de alcantarillado insuficiente y la contaminación de la tierra debida al extendido uso de productos químicos en la agricultura, han contribuido al aumento de las enfermedades transmitidas por el agua y de su morbilidad. | UN | وتلاحظ بقلق أن نقص المياه وتلوثها وقصور شبكة الصرف الصحي وتلوث التربة نتيجة استخدام المواد الكيماوية في الزراعة على نطاق واسع، قد ساهم في زيادة اعتلال الصحة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه. |
Si bien el deterioro de las tierras, la escasez de agua y la contaminación de la atmósfera y las aguas son tal vez los problemas más acuciantes, la cuestión que más ha acaparado la atención de los gobiernos ha sido el calentamiento de la Tierra como consecuencia de los gases termoactivos y, en particular, de las emisiones de anhídrido carbónico. | UN | وربما شكل تدهور اﻷرض، وندرة المياه، وتلوث الهواء والمياه المشاكل اﻷكثر إلحاحا، لكن المسألة التي استرعت أكبر قدر من اهتمام الحكومات هي الاحترار العالمي الناشئ عن غازات الدفيئة، وعن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بوجه خاص. |
Se utiliza ampliamente para calcular las consecuencias que tienen la deforestación, la erosión del suelo, la destrucción de las marismas y los arre-cifes, la contaminación de la atmósfera y el agua, etc. para las actividades productivas como la apicultura, la pesca, la caza, etc. | UN | يستخدم على نطاق واسع لتقدير أثر إزالة الغابات، وتدهور التربة، واﻷراضي الرطبة، وتدمير الشعب المرجانية، وتلوث الهــواء والمــاء وغيرهــا على اﻷنشطة الانتاجية مثل زراعة المحاصيــل وصيــد السمك والصيد البري وإلى ما غير ذلك. |
a) Ley de 21 de junio de 1976 relativa a la lucha contra la contaminación de la atmósfera; | UN | )أ( القانون الصادر في ١٢ حزيران/يونيه ٦٧٩١ والمتعلق بمكافحة التلوث في الجو؛ |
a) Ley de 21 de junio de 1976 relativa a la lucha contra la contaminación de la atmósfera; | UN | (أ) القانون الصادر في 21 حزيران/يونيه 1976 والمتعلق بمكافحة التلوث في الجو؛ |
Sobre la base de los artículos 55 y 56, la destrucción en masa de la flora o la fauna, la contaminación de la atmósfera o de los recursos hídricos y toda actividad que pueda provocar un desastre ecológico son también delitos punibles. | UN | واستنادا إلى المادتين ٥٥ و ٥٦ أصبح التدمير الشامل للغطاء النباني أو للحيوانات، وتلويث الجو أو موارد المياه أو أي نشاط يؤدي إلى إحداث كارثة بيئية جرائم يعاقب عليها. |
Reconocemos que reducir, entre otras cosas, la contaminación de la atmósfera y el agua y la causada por los productos químicos tiene efectos positivos en la salud. | UN | ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة. |
la contaminación de la cuña de agua dulce es también un peligro para el abastecimiento de agua. | UN | كما أن تلوث عدسة المياه العذبة يعرض إمدادات مياه الشرب للخطر. |
Análogamente, se ha preferido abordar la cuestión de la contaminación de la atmósfera, y más concretamente la de la capa de ozono, en una convención especial. | UN | وبالمثل، فيما يتعلق بتلوث الغلاف الجوي وعلى وجه أكثر تحديدا طبقة اﻷوزون، فقد فضل أيضا معالجة هذه المسألة في إطار اتفاقية منفصلة. |
Este flujo de desechos tóxicos ha dado lugar a la contaminación de la tierra, el agua y los seres humanos. | UN | ويؤدي هذا التدفق من النفايات السمية إلى تلوث الأراضي والمياه والبشر. |