La reglamentación internacional se centró en un primer momento en la lucha contra la contaminación de los mares, los ríos y el aire, así como en la radiactividad. | UN | وقد تركز التنظيم الدولي، بادئ ذي بدء، على مكافحة تلوث البحار واﻷنهار والهواء وكذلك اﻹشعاع. |
Es cierto que la contaminación de los mares y los océanos vuelve a ocupar un lugar preponderante entre las preocupaciones internacionales. | UN | والواقع أن تلوث البحار والمحيطات احتل من جديد مكان الصدارة في أسباب القلق على الصعيد الدولي. |
La reducción de la contaminación de los mares procedente de fuentes terrestres, especialmente en el Mar del Norte y en el Báltico, es particularmente importante para Alemania, ya que la mayor parte de la contaminación marina se debe a los ríos. | UN | فتخفيض التلوث في البحار، لا سيما بحر الشمال وبحر البلطيق، الناجم عن مصادر برية أمر ذو أهمية خاصة ﻷلمانيا حيث أن اﻷنهار تؤدي الدور اﻷكبر في تلوث البحار. |
De forma análoga, el Gobierno ha aplicado en 1996 el Plan General para la prevención de la contaminación de los mares, con miras a resolver el problema de la contaminación marina. | UN | وبالمثل، نفذت الحكومة الخطة الشاملة لمنع التلوث البحري في عام 1996 لحل مشكلة التلوث البحري. |
El Principio 13 de los Principios Generales para la evaluación y el control de la contaminación de los mares propuestos por el Grupo de Trabajo Intergubernamental, que hizo suyos la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, dispone lo siguiente: | UN | فينص المبدأ ٣١ من المبادئ العامة لتقييم التلوث البحري ومكافحته الذي اقترحه الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتلوث البحري والذي أيده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية على أنه: |
Los Estados deberán tomar todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares por sustancias que puedan poner en peligro la salud del hombre, dañar los recursos vivos y la vida marina, menoscabar las posibilidades de esparcimiento o entorpecer otras utilizaciones legítimas del mar. | UN | يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار. |
96. la contaminación de los mares, las tierras y la atmósfera por distintas causas origina riesgos importantes para la vida, la salud y el bienestar de las poblaciones. | UN | ٦٩- ويشكل تلوث البحار واﻷراضي والجو نتيجة لمصادر مختلفة مخاطر كبيرة على حياة السكان وصحتهم ورفاهيتهم. |
94. la contaminación de los mares, las tierras y la atmósfera por distintas causas origina riesgos importantes para la vida, la salud y el bienestar de las poblaciones. | UN | ٤٩- ويشكل تلوث البحار واﻷراضي والجو نتيجة لمصادر مختلفة مخاطر كبيرة على حياة السكان وصحتهم ورفاهيتهم. |
Artículo 24. Obligación de los Estados de dictar disposiciones para evitar la contaminación de los mares por los hidrocarburos vertidos de los buques. | UN | المادة 24 - تلتزم الدول بوضع أنظمة لمنع تلوث البحار الناجم عن تصريف النفط من السفن |
En ese contexto, las ponencias demostraron la forma en que la tecnología espacial podía contribuir a la seguridad de la navegación marítima y el control de la contaminación de los mares. | UN | وفي ذلك السياق، أظهرت العروض الإيضاحية السبل التي يمكن بها للفضاء أن يساهم في الملاحة البحرية الآمنة ومراقبة تلوث البحار. |
la contaminación de los mares y los océanos, que pese a suscitar gran inquietud se vio ensombrecida por otras amenazas como el agotamiento de las especies y la destrucción de los hábitat, ha vuelto a ocupar un primer plano de la actualidad internacional. | UN | 2 - وعــاد تلوث البحار والمحيطات، الذي كان مثار قلق كبير لكن طغت عليه مخاطر أخرى مثل استنفاد الأرصدة السمكية وتدمير الموائل، ليحتل موقع الصدارة ثانية في مشاعر الاهتمام الدولية. |
b) Fomentar el intercambio de experiencias, lecciones extraídas y conocimientos sobre la aplicación de medidas regionales para abordar la contaminación de los mares procedente de la tierra; | UN | (ب) تنهض بتبادل الخبرات والدروس المستفادة والمعارف بشأن تنفيذ التدابير الإقليمية لمعالجة تلوث البحار الناجم من البر؛ |
c) Conferencia: " La contaminación de los mares: prevención e indemnización " , 7 de mayo de 2005, organizada por el Instituto de Investigaciones para Asuntos Marítimos Max Planck; | UN | (ج) مؤتمر عن: " تلوث البحار - الوقاية والتعويض " ، 7 أيار/مايو 2005، نظمته كلية ماكس بلانك الدولية للأبحاث في الشؤون البحرية؛ |
Este principio, aun cuando su objeto principal es un problema diferente, es bastante más limitado que el Principio 13 de los Principios Generales para la evaluación y el control de la contaminación de los mares, la Convención sobre el Derecho del Mar y el Código de Conducta antes mencionados. | UN | ورغم أن النص على هذا المبدأ يستهدف أساساً مواجهة مشكلة مختلفة، فإنه أضيق نطاقاً من المبدأ ٣١ من مبادئ تقييم التلوث البحري ومكافحته، وقانون البحار، ومدونة قواعد السلوك المشار إليها أعلاه. |
El Principio 13 de los Principios Generales para la evaluación y el control de la contaminación de los mares propuestos por el Grupo de Trabajo Intergubernamental, que hizo suyos la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, dispone lo siguiente: | UN | فالمبدأ ٣١ من المبادئ العامة لتقييم التلوث البحري ومكافحته الذي اقترحه الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بالتلوث البحري والذي أيده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية ينص على أنه: |
Este principio, aun cuando su objeto principal es un problema diferente, es bastante más limitado que el Principio 13 de los Principios Generales para la evaluación y el control de la contaminación de los mares, la Convención sobre el Derecho del Mar y el Código de Conducta antes mencionados. | UN | ورغم أن هذا المبدأ يستهدف أساساً مواجهة مشكلة مختلفة، فإنه أضيق نطاقاً من المبدأ ٣١ من مبادئ تقييم التلوث البحري ومكافحته، وقانون البحار، ومدونة قواعد السلوك المشار إليها أعلاه. |
La Comisión invitó a la OMI y a otros organismos a que evaluaran si los reglamentos vigentes sobre la contaminación de los mares y el grado actual de cumplimiento de dichos reglamentos eran suficientes para proteger a las zonas costeras frágiles. | UN | ودعت اللجنة المنظمة البحرية الدولية وغيرها من الوكالات إلى تقييم ما إذا كانت اﻷنظمة القائمة بشأن التلوث البحري والالتزام بها تكفي لتوفير حماية كافية للمناطق الساحلية الهشة. |
El transporte de la energía puede conducir a derrames de petróleo, la contaminación de los mares y otros derrames o escapes accidentales. | UN | وقد يؤدي نقل الطاقة إلى انسكاب النفط، والتلوث البحري وغير ذلك من الحوادث العرضية ﻹطلاق الملوثات. |
la contaminación de los mares a partir de fuentes terrestres sigue siendo un enorme problema. | UN | إن تلويث البحار من مصادر كائنة علـى اﻷرض يظل مشكلة خطيرة جدا. |
El cuarto informe titulado " Perspectivas del Medio Ambiente Mundial " , presentado en las Naciones Unidas en 2007, confirmó además que los efectos como el cambio climático se agregan a los graves problemas que afectan a la región desde hace tiempo, como la degradación de las zonas costeras y la contaminación de los mares. | UN | كما أكد التقرير الرابع عن مستقبل البيئة العالمية الذي أطلقته الأمم المتحدة عام 2007، أن مؤثرات مثل تغير المناخ ستضاف إلى مشاكل خطيرة برزت منذ عهد طويل مثل تدهور السواحل وتلوث البحار. |