"la contaminación del medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلوث البيئة
        
    • التلوث البيئي
        
    • تلويث البيئة
        
    • وتلوث البيئة
        
    • للتلوث البيئي
        
    • والتلوث البيئي
        
    • لتلوث البيئة
        
    • التلوث في البيئة
        
    • البيئة وتلوثها
        
    • بتلوث البيئة
        
    • تلوث في البيئة
        
    En Ereván y otras zonas industriales representa un peligro particularmente grave la contaminación del medio ambiente por metales pesados. UN ففي يَريفان وغيرها من المناطق الصناعية، يمثل تلوث البيئة بفعل الفلزات الثقيلة خطراً جسيماً بوجه خاص.
    El objetivo principal de algunas de esas medidas es impedir un aumento de la contaminación del medio ambiente en general. UN والهدف الرئيسي للبعض من هذه الاجراءات هو منع المزيد من تلوث البيئة.
    Entre las principales metas del desarrollo sostenible figuraba la eliminación de la pobreza, que era una de las mayores causas de la contaminación del medio ambiente. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتنمية المستدامة ما يتمثل في القضاء على الفقر الذي يشكل سببا رئيسيا من أسباب التلوث البيئي.
    la contaminación del medio ambiente contribuye también al alto riesgo de contraer enfermedades no transmisibles en Nepal. UN ويسهم التلوث البيئي أيضا في زيادة أخطار الأمراض غير المعدية في نيبال.
    Algunas de las operaciones son más contaminantes que otras y pueden dar como resultado la contaminación del medio ambiente. UN فبعض العمليات تؤدي إلى إحداث درجة من التلوث تفوق غيرها، وقد تسفر عن تلويث البيئة.
    Las mujeres rurales también pueden contribuir notablemente a prevenir la acumulación de residuos y la contaminación del medio ambiente. UN وفي إمكان المرأة الريفية أيضاً أداء دور حاسم الأهمية في الحيلولة دون تراكم النفايات وتلوث البيئة.
    Conferenciante sobre aspectos jurídicos de la contaminación del medio ambiente causada por accidentes nucleares, Academia Diplomática, Viena, 1987. UN محاضر عن النواحي القانونية للتلوث البيئي الناتج من الحوادث النووية، اﻷكاديمية الدبلوماسية، فيينا، ١٩٨٧.
    Todas las naciones, incluidas las que realizan pruebas subterráneas, están de acuerdo en que se necesitan medidas de protección sumamente complejas en el caso de las explosiones nucleares subterráneas para impedir la contaminación del medio ambiente. UN إن جميع الدول، بما فيها تلك التي تجري تجارب نووية جوفية، متفقة على ضرورة توفير أشكال من الحماية بالغة اﻹحكام، في حالة إجراء تفجيرات نووية جوفية للحيلولة دون تلوث البيئة.
    Las Altas Partes Contratantes emprenderán las medidas necesarias para prevenir la contaminación del medio ambiente y garantizar la explotación racional de la naturaleza. UN وتتخذ اﻷطراف المتعاقدة السامية التدابير اللازمة من أجل منع تلوث البيئة وضمان ترشيد استغلال الموارد الطبيعية.
    El desempleo tiene un costo enorme para la sociedad, lo mismo que la contaminación del medio ambiente. UN وتمثل البطالة تكلفة باهظة بالنسبة للمجتمع، شأنها شأن تلوث البيئة.
    La experiencia pasada y reciente revela, una vez más, la amplitud y la gravedad de los desastres y perjuicios causados por la contaminación del medio ambiente marino. UN ومرة أخرى، تبين التجارب الماضية والحديثة نطاق وخطورة الكوارث والأضرار التي يسببها تلوث البيئة البحرية.
    la contaminación del medio ambiente también ha comprometido peligrosamente el ejercicio de importantes derechos económicos, sociales y culturales de estas poblaciones. UN وهدد تلوث البيئة بشدة ممارسة حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية هامة من حقوق هؤلاء السكان.
    También se comunicó que la parte iraquí se proponía realizar una limpieza completa de la planta para minimizar la contaminación del medio ambiente, en particular la infiltración hacia las aguas subterráneas. UN وذكر أيضا أن الجانب العراقي يعتزم القيام بعملية تنظيف شامل للوحدة لتقليل التلوث البيئي الى أدنى حد ممكن، وبخاصة التسرب الى المياه الجوفية.
    Es necesario destacar la clara relación que existe entre la salud y el medio ambiente y solucionar el problema de la falta de información sobre las consecuencias para la salud que tiene la contaminación del medio ambiente. UN وينبغي التركيز على الصلة الواضحة بين الصحة والبيئة، ومعالجة الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بأثر التلوث البيئي على الصحة.
    Es necesario destacar la clara relación que existe entre salud y medio ambiente y solucionar el problema de la falta de información sobre las consecuencias para la salud que tiene la contaminación del medio ambiente. UN وينبغي التركيز على الصلة الواضحة بين الصحة والبيئة، ومعالجة الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بأثر التلوث البيئي على الصحة.
    Es necesario destacar la clara relación que existe entre la salud y el medio ambiente y solucionar el problema de la falta de información sobre las consecuencias para la salud que tiene la contaminación del medio ambiente. UN وينبغي التركيز على الصلة الواضحة بين الصحة والبيئة، ومعالجة الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بأثر التلوث البيئي على الصحة.
    Se están tomando todas las medidas necesarias para evitar la contaminación del medio ambiente. UN ويُتوخى الحرص اللازم لكفالة عدم تلويث البيئة.
    La seguridad debe tener en cuenta las crisis económicas, la pobreza, el hambre, las migraciones en masa, el terrorismo internacional y la contaminación del medio ambiente. UN فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة.
    183. Los instrumentos internacionales de derecho ambiental se han referido con frecuencia a los efectos negativos que produce en la salud la contaminación del medio ambiente. UN ٣٨١- وكثيرا ما أشارت الصكوك الدولية لقانون البيئة الى اﻵثار السلبية للتلوث البيئي على الصحة.
    La tecnología también puede mejorar la calidad del empleo, al reemplazar el trabajo repetitivo y desagradable, y ayudar a reducir la generación de desechos y la contaminación del medio ambiente. UN وقد تؤدي التكنولوجيا كذلك إلى تحسين نوعية العمالة، بالاستعاضة عن اﻷعمال المتكررة المملة، وهي قد تساعد أيضا في تقليل النفايات والتلوث البيئي.
    En 2012, el OIEA publicó unas directrices para las estrategias de recuperación a fin de reducir las consecuencias radiológicas de la contaminación del medio ambiente. UN 65 - وفي عام 2012، نشرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية المبادئ التوجيهية لاستراتيجيات الإصلاح للحد من الآثار الإشعاعية لتلوث البيئة.
    la contaminación del medio ambiente ha disparado la tasa de incidencia de las enfermedades cancerígenas sin que las instituciones sanitarias iraquíes puedan disponer de medicinas u otros medios terapéuticos para enfermedades de este tipo. UN كما أدى التلوث في البيئة إلى ازدياد معدل اﻹصابات بأمراض السرطان دون أن تكون لدى المؤسسات الصحية العراقية القدرة على توفير اﻷدوية والوسائل العلاجية اﻷخرى لمثل هذه اﻷمراض.
    e) Promoción de estrategias de salud ambiental para mitigar los efectos de la degradación y la contaminación del medio ambiente sobre la salud y el bienestar humanos; UN )ﻫ( تشجيع استراتيجيات الصحة البيئية للتخفيف من اﻵثار الناجمة عن تدهور البيئة وتلوثها على صحة اﻹنسان ورفاهه؛
    La comunidad internacional ha prestado gran atención a la contaminación del medio ambiente derivada de las actividades nucleares militares y civiles y a los efectos de esa contaminación. UN ويولي المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بتلوث البيئة الناجم عن الأنشطة النووية العسكرية والمدنية وبالآثار المترتبة على هذا التلوث.
    Estas conferencias y reuniones a nivel mundial han hecho de las Naciones Unidas un foro global para las políticas internacionales en materia de multilateralismo. Los esfuerzos se han orientado ahora hacia la superación de problemas futuros, incluidas la contaminación del medio ambiente y la explosión demográfica, además de las crisis económicas y sociales y de otros dilemas de naturaleza universal. UN لقد جعلت هذه المؤتمرات واللقاءات العالمية من اﻷمم المتحدة مركز استقطاب عالمي للسياسة التعددية الدولية حيث بدأت عملية توجيه الجهود نحو مواجهة مشاكل المستقبل من تلوث في البيئة وازدياد في السكان باﻹضافة إلى اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المعضلات ذات الطابع العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus