"la contaminación y la degradación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التلوث والتدهور
        
    • التلوث وتدهور
        
    • للتلوث والتدهور
        
    • التدهور والتلوث
        
    • والتلوث وتدهور
        
    • تلوث وتدهور
        
    • التلوث وتردي
        
    Integración de las medidas para prevenir y eliminar la contaminación y la degradación marinas causadas por las actividades terrestres en los principales programas de inversión UN إدماج إجراءات لمنع التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية والقضاء عليهما في برامج الاستثمار الرئيسية
    Protección del medio marino contra la contaminación y la degradación causadas por actividades terrestres UN حماية البيئة البحرية من التلوث والتدهور من جراء الأنشطة البرية
    La protección, la conservación y la preservación del medio marino y de los recursos marinos vivos contra la contaminación y la degradación física también son temas que se tratan en el proyecto de resolución. UN ومن عناصر مشروع القرار أيضا حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي.
    La reducción de la contaminación y la degradación ambiental son problemas que existen en todos los países, especialmente en las cercanías de los asentamientos y de las zonas industriales. UN ويعتبر تخفيض التلوث وتدهور البيئة من المشاكل التي تواجهها جميع البلدان، وخاصة في ضواحي المستوطنات والمناطق الصناعية.
    Contaminación marina: consecuencias económicas y sociales de la contaminación y la degradación del medio marino, en particular en las zonas costeras UN التلوث البحري: الأثر الاقتصادي والاجتماعي للتلوث والتدهور البحريين، وخاصة في المناطق الساحلية
    6. Exhorta a todos los Estados a que pasen a ser partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para promover la protección del medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por los buques; UN 6 - تطلب إلى جميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛
    Integración de las medidas para luchar contra los efectos económicos, sociales, medioambientales y para la salud pública adversos, de la contaminación y la degradación marinas causadas por actividades terrestres en las estrategias regionales y nacionales de desarrollo sostenible y su aplicación UN إدماج إجراءات لمكافحة الآثار الضارة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والصحية العامة المترتبة على التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية في استراتيجيات إقليمية ووطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها.
    Los agricultores urbanos necesitan información sobre los cultivos, fertilizantes, métodos de lucha contra las plagas y prácticas de conservación del agua más adecuados, a fin de mejorar la productividad al tiempo que se reduce la contaminación y la degradación. UN فالمزارعون الحضريون يحتاجون إلى معلومات عما يناسبهم من المحاصيل والأسمدة وعمليات مكافحة الآفات وممارسات حفظ المياه، وذلك من أجل تحسين الإنتاجية والحد من التلوث والتدهور في الوقت ذاته.
    Consideramos urgente la necesidad de aplicar la parte XII de la Convención, a fin de proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos de la contaminación y la degradación física. UN ونرى أن ثمة حاجة ملحة إلى تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية، لحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها الحية من التلوث والتدهور المادي.
    25. Destaca la importancia de la aplicación de la parte XII de la Convención para proteger y preservar el medio marino, incluidas las zonas costeras, y sus recursos marinos vivos contra la contaminación y la degradación física; UN 25 - تؤكد أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية بغية حماية وحفظ البيئة البحرية، بما فيها المناطق الساحلية، ومواردها البحرية الحية، من التلوث والتدهور المادي؛
    i) Los Estados Parte prevendrán, reducirán y controlarán, individual o, cuando proceda, conjuntamente, la contaminación y la degradación ambiental de los cursos de agua compartidos que puedan causar daños sensibles a otros Estados del curso de agua o a su medio ambiente, y en particular a la salud o la seguridad humanas, a la utilización de las aguas con cualquier fin útil o a los recursos vivos de los cursos de agua. UN ' 1` تقوم الدول الأطراف منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، بمنع وتخفيض ومكافحة التلوث والتدهور البيئي للمجرى المائي المشترك الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لدول أخرى من دول المجرى المائي أو لبيئتها، بما في ذلك الضرر بصحة البشر أو بسلامتهم، أو لاستخدام المياه لأي غرض مفيد، أو للموارد الحية للمجرى المائي.
    La Asamblea General ha subrayado la importancia que tiene la aplicación de la parte XII de la Convención para proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos frente a la contaminación y la degradación física. UN 313 - وقد شددت الجمعية العامة على أهمية تنفيذ الجزء الثاتي عشر من الاتفاقية من أجل حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية من التلوث والتدهور المادي.
    Por ejemplo, en la isla de Palawan, una de nuestras provincias, el gobierno de la ciudad y los ciudadanos, trabajando de consuno, establecieron el programa Bantay Puerto, cuya traducción libre sería “Guardianes de la ciudad”, para proteger el mar, la costa y la selva contra la contaminación y la degradación del medio ambiente. UN وفي إقليمنــا الجزري بالاوان، على سبيل المثال، وضع برنامج " بانتاي بورتو " ، وهو الذي يترجم على نحو غير دقيق " حراس المدينة " ، وقد ضم حكومة المدينة والمواطنين العاملين من أجل حراسة البحر، والساحل والغابات من التلوث والتدهور البيئي.
    Recomendar a los Estados ribereños y a los que se encuentran aguas arriba que tengan presente la necesidad de luchar contra la contaminación y la degradación marinas causadas por actividades realizadas en tierra de manera integrada y amplia en la preparación, ejecución y examen de sus estrategias regionales y nacionales de desarrollo sostenible, incluidos los programas locales del Programa 21. UN 30 - التوصية بأن يراعي كل من الدول الساحلية ودول المنبع ضرورة مكافحة التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية، بطريقة متكاملة وشاملة، في إعداد وتنفيذ وتنقيح استراتيجياتها الإقليمية والوطنية للتنمية المستدامة، بما في ذلك البرامج المحلية لجدول أعمال القرن 21.
    Reiterar la necesidad de contar con programas de acción regionales, nacionales o locales, tal como se contempla en el Programa de Acción Mundial de 1995, a fin de poner de relieve los problemas de la contaminación y la degradación marinas causadas por actividades realizadas en tierra, a fin de establecer prioridades y formular, evaluar, seleccionar y aplicar estrategias y medidas. UN 31 - إعادة تأكيد الحاجة إلى برامج عمل إقليمية أو وطنية أو محلية، على النحو المتوخى في برنامج العمل العالمي لعام 1995، لتحديد مشاكل التلوث والتدهور البحريين من الأنشطة البرية، ووضع أولويات وتحديد استراتيجيات وتدابير وتقييمها واختيارها وتنفيذها.
    En relación con la gestión responsable de la pesca y la prevención de la contaminación y la degradación del medio marino, varias delegaciones se refirieron a la importancia primordial de las ciencias del mar y la necesidad de disponer de información adecuada que se base en investigaciones y estudios científicos, así como a la importancia del criterio de precaución. UN 15 - وفيما يتعلق بإدارة مصائد الأسماك التي تتسم بالمسؤولية ومنع التلوث والتدهور البحريين، أشارت شتى الوفود إلى الأهمية الكبرى للعلوم البحرية وإلى الحاجة إلى المعلومات المناسبة التي تستند إلى البحث العلمي والرصد البحريين وكذلك إلى أهمية اعتماد نهج احتراسي.
    5. Exhorta a los Estados que corresponda a que tomen las medidas necesarias para que entre en vigor el Protocolo de Aruba relativo a la contaminación procedente de fuentes y actividades terrestres de 1999 y apoyen su aplicación a fin de proteger al medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por esas fuentes; UN 5 - تطلب إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير الضرورية لإنفاذ ودعم تنفيذ البروتوكول المتعلق بالتلوث الناتج عن المصادر والأنشطة البرية وذلك لحماية البيئة البحرية في منطقة البحر الكاريبي من التلوث والتدهور من مصادر برية؛
    Se reconoce claramente que la contaminación y la degradación del medio ambiente trascienden las fronteras tradicionales entre los Estados y que se requiere un compromiso mundial para combatir dichos problemas. UN ومن المسلم به تسليمــا واضحــا أن التلوث وتدهور البيئة يتجاوزان الخطوط التقليدية التي تفصل بين الدول، وأن الالتزام العالمي لازم لمكافحة هذه المشاكل.
    El segundo grupo se ocupará de las consecuencias económicas y sociales de la contaminación y la degradación del mar y las costas, sobre todo en las zonas ribereñas. UN ويبحث فريقكم الثاني في التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين والساحليين، وبخاصة في المناطق الساحلية.
    6. Exhorta a todos los Estados a que pasen a ser partes contratantes en los acuerdos internacionales pertinentes para promover la protección del medio marino del Mar Caribe de la contaminación y la degradación causadas por los buques; UN 6 - تهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا متعاقدة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة لتعزيز حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي من التدهور والتلوث الناجمين عن السفن؛
    Sin embargo, se expresa preocupación por la expropiación continuada de tierras indígenas, la contaminación y la degradación ambiental y los persistentes problemas de salud y educación de las comunidades indígenas. UN ومع هذا، فإن التقرير يُعرب عن القلق إزاء مواصلة انتزاع ملكية أراضي السكان الأصليين، والتلوث وتدهور البيئة، والمشاكل المستمرة في مجال الصحة والتعليم لدى المجتمعات الأصلية.
    b) La prevención de la contaminación y la degradación del medio marino por actividades realizadas en tierra y actividades de otro tipo, incluso mediante la aplicación de la ordenación integrada de zonas costeras; UN )ب( منع تلوث وتدهور البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة البرية وغيرها من اﻷنشطة، بوسائل منها تطبيق اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛
    No obstante, el ritmo y la escala de la contaminación y la degradación de los recursos es en algunos países en desarrollo de tal magnitud, que éstos probablemente deberán incurrir en costos muy altos en términos de cuidado de la salud, rehabilitación del medio ambiente y sustitución de los recursos dañados. UN ومع ذلك إن التلوث وتردي الموارد في بعض البلدان النامية يحدثان بسرعة وعلى نطاق يجعلان من المرجح أن تتكبد هذه البلدان تكاليف مرتفعة جدا من حيث الرعاية الصحية وإصلاح البيئة واستبدال الموارد المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus