"la contribución de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساهمة الدول
        
    • إسهام الدول
        
    • مساهمة الدول
        
    • المساهمة المقدمة من الدول
        
    • إسهامات الدول
        
    • لمساهمة الدول
        
    • مساهمات من الدول
        
    • بتبرعات الدول
        
    • على مساهمات الدول
        
    • وإسهام الدول
        
    Al igual que otros, consideramos que cualquier ampliación debe apuntar a un mejor reconocimiento de la contribución de los Estados Miembros a los propósitos generales de la Carta y al mismo tiempo debe reflejar el aumento del número de Miembros de la Organización. UN ونحن، كغيرنا، نعتقد أن أي توسيع ينبغي أن يرمي إلى زيادة الاعتراف بمساهمة الدول اﻷعضاء في تحقيق أهداف الميثاق اﻷوسع، مع التعبير في الوقت نفسه عن الزيادة الحاصلة في عضوية المنظمة.
    17. Acoge con agrado la contribución de los Estados Miembros a la aplicación de la Nueva Alianza en el contexto de la cooperación Sur-Sur; UN 17 - ترحب بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    Huelga decir que la contribución de los Estados Miembros para el éxito de esta tarea es indispensable. UN وغنـي عن القول إن إسهام الدول اﻷعضاء جوهري لضمان نجاح هذا العمل.
    Aparte del trabajo de los expertos, sería necesario contar también con la contribución de los Estados, para que ese estudio sea verdaderamente valioso. UN إلى جانب إسهام الخبراء، فمن شأن إسهام الدول أن يكون ضروريا حتى تصبح هذه الدراسة ذات قيمة حقيقية.
    Dicha decisión ayudará a racionalizar la contribución de los Estados a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واسترسل يقول إن من شأن هذه المبادرة أن تتيح ترشيد مساهمة الدول في عمليات حفظ السلم.
    Hacer que toda la carga de la financiación del SIV recaiga en la Organización provocaría el aumento de los costos de ésta y también de la contribución de los Estados Partes. UN ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف.
    Celebrando la contribución de los Estados Miembros, la comunidad internacional y la sociedad civil a la campaña mundial para erradicar la fístula, teniendo presente que para proteger y empoderar a las personas y las comunidades es fundamental enfocar el desarrollo económico y social con un criterio centrado en el ser humano, UN وإذ ترحب بمساهمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي في الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، وإذ تضع في اعتبارها أن الأخذ بنهج محوره الإنسان إزاء تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو أمر أساسي لحماية وتمكين الأفراد والمجتمعات،
    Celebrando la contribución de los Estados Miembros, la comunidad internacional y la sociedad civil a la Campaña mundial para erradicar la fístula, teniendo presente que para proteger y empoderar a las personas y las comunidades es fundamental enfocar el desarrollo económico y social con un criterio centrado en el ser humano, UN وإذ ترحب بمساهمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني في الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، وإذ تضع في اعتبارها أن الأخذ بنهج يركز على الناس لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر أساسي لحماية وتمكين الأفراد والمجتمعات،
    Celebrando la contribución de los Estados Miembros, la comunidad internacional y la sociedad civil a la Campaña mundial para erradicar la fístula, teniendo presente que para proteger y empoderar a las personas y las comunidades es fundamental enfocar el desarrollo económico y social con un criterio centrado en el ser humano, UN وإذ ترحب بمساهمة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والمجتمع المدني في الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة، وإذ تضع في اعتبارها أن الأخذ بنهج يركز على الناس لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أمر أساسي لحماية وتمكين الأفراد والمجتمعات،
    El Comité Especial está convencido de que es importante reconocer la contribución de los Estados Miembros que aportan fuerzas de policía a las operaciones de mantenimiento de la paz, a los que, como se observa en el presente informe, se alude cada vez con más frecuencia. UN 180 - إن اللجنة الخاصة مقتنعة بأهمية الإقرار بمساهمة الدول الأعضاء التي تقدم أفراد الشرطة لعمليات حفظ السلام وبالإشارة المتزايدة إلى البلدان المساهمة بأفراد شرطة التي يتضمنها هذا التقرير بالفعل.
    18. Reconoce con aprecio la contribución de los Estados Miembros y otros donantes internacionales para apoyar las actividades relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN " 18 - تعترف مع التقدير بمساهمة الدول الأعضاء والمانحين الدوليين الآخرين لدعم الأنشطة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    15. Reconoce con aprecio la contribución de los Estados Miembros y otros donantes internacionales para apoyar las actividades relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular por conducto del fondo fiduciario de contribuciones voluntarias; UN 15 - تعترف مع التقدير بمساهمة الدول الأعضاء والمانحين الدوليين الآخرين لدعم الأنشطة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية بما في ذلك مساهماتها في الصندوق الاستئماني للتبرعات؛
    Mi delegación no cree que esta situación sea prometedora, y tiene la preocupación de que quizá afecte la contribución de los Estados Miembros al Registro de las Naciones Unidas. UN ولا يرى وفدي أن هذه الحالة واعدة بالخير، وهو قلق من أنها قد تؤثر حتى في إسهام الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة.
    Una buena parte de lo logrado en el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo y en el aumento de la contribución de los Estados no miembros se debió a su compromiso. UN وكان الكثير مما أنجز نحو تحسين أساليب عمل المجلس وزيادة إسهام الدول غير الأعضاء قد تم بفضل التزام هذه الوفود.
    En el nuevo entorno internacional de la era posterior a la guerra fría, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas ha desempeñado un importante papel con respecto a consolidar y garantizar la contribución de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a la esfera del desarme. UN وفي البيئة الدولية الجديدة للفترة التي تلت الحرب الباردة، لا تزال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام في تعزيز وضمان إسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Además de reforzar la adhesión política a la ordenación sostenible de los bosques y potenciar la contribución de los Estados al logro de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, el instrumento tenía por objeto proporcionar un marco para la cooperación internacional. UN كما أن الغرض من الصك هو توفير إطار للتعاون الدولي، وذلك إلى جانب دعم الالتزام السياسي بالإدارة المستدامة للغابات وتعزيز إسهام الدول في تحقيق الأهداف الإنمائية المتّفق عليها دوليا.
    A nivel práctico, la contribución de los Estados pequeños merece ser tenida en cuenta. UN وعلى الصعيد العملي، يستحق أخذ مساهمة الدول الصغيرة في عين الاعتبار.
    la contribución de los Estados Miembros es, por tanto, fundamental. UN ولهذا تكتسي مساهمة الدول الأعضاء بأهمية حاسمة.
    No obstante, por muy vital que sea la contribución de los Estados Partes en el TNP que no poseen armas nucleares para la consecución de nuestro objetivo, existen otras dos categorías de Estados que también tendrán que realizar contribuciones importantes para alcanzar dicho objetivo. UN ولكن على الرغم من حيوية مساهمة الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في تحقيق هدفنا، ثمة فئتان أخريان من الدول سيتعين عليهما أيضا تقديم مساهمات رئيسية إذا ما أُريد تحقيق هذا الهدف.
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución de los Estados Miembros y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas al fomento de la cooperación para mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl, de las actividades de las organizaciones regionales y de otro tipo, en particular la Comisión de las Comunidades Europeas, de las actividades bilaterales y de las actividades del sector no gubernamental, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة المقدمة من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنمية التعاون من أجل تخفيف اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتقليلها، وأنشطة المنظمات اﻹقليمية والمنظمات اﻷخرى وبصفة خاصة لجنة الجماعات اﻷوروبية، وكذلك اﻷنشطة الثنائية وأنشطة القطاع غير الحكومي،
    Debemos tener en cuenta la contribución de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas con arreglo a un mandato de las Naciones Unidas pero no bajo su mando. UN ومن الضروري أن نراعي إسهامات الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة ولكن لا تديرها.
    3. Apreciamos asimismo la contribución de los Estados donantes que ha posibilitado la celebración de este seminario; UN 3 - نعرب عن تقديرنا بالمثل لمساهمة الدول المانحة لقيامها بتيسير عقد هذه الحلقة الدراسية؛
    El proceso de identificación de los riesgos de la OMI también incluye la contribución de los Estados miembros. UN وتشمل عملية تحديد المخاطر الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية مساهمات من الدول الأعضاء.
    13. Expresa su beneplácito por la contribución de los Estados Miembros al Fondo Fiduciario para la delimitación y demarcación de la frontera y pide a la comunidad internacional que continúe contribuyendo con carácter urgente al Fondo Fiduciario, a fin de facilitar la conclusión del proceso de demarcación de conformidad con el calendario de la Comisión de Fronteras; UN 13 - يرحب بتبرعات الدول الأعضاء للصندوق الاستئماني لتعيين الحدود وترسيمها ويهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل الإسهام فيه على سبيل الاستعجال لتيسير إنجاز عملية ترسيم الحدود وفقا للجدول الزمني الذي وضعته لجنة الحدود؛
    Dichos principios conservan, en opinión de mi país, plena vigencia, debiendo prestarse atención, en primer término, a la contribución de los Estados Miembros al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como a la distribución geográfica equitativa. UN وتعتبر اسبانيا أن هذه المبادئ ما زالت صالحة تماما وأنه ينبغي التشديد، أولا وقبل كل شيء، على مساهمات الدول اﻷعضاء في صون السلم واﻷمن الدوليين فضلا عن التوزيع الجغرافي العادل.
    la contribución de los Estados Miembros a la paz y la seguridad internacionales debe ser el criterio rector para la selección de los miembros del Consejo de Seguridad ampliado, tanto en el caso de los miembros permanentes como en el de los no permanentes. UN وإسهام الدول اﻷعضاء في السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يكون المعيــار الذي يسترشد به في اختيار أعضاء مجلس اﻷمن الموسع في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus